# Comments for '00836' @5 I think I'll pick Ran. She's easy to talk to. Creo que elegiré a Ran. Me resulta fácil hablar con ella. @6 {Kazushi}\n"Ran, can you be my partner?" {Kazushi}\n"Ran, ¿puedes ser mi compañera?" @9 {Ran}\n"Me? I don't mind, but you know I'm not good at Alchemy, right?" {Ran}\n"¿Yo? No me importa. Pero ya sabes que no se me da nada bien la Alquimia, ¿no?" @10 {Kazushi}\n"At least you know better than me." {Kazushi}\n"Al menos sabes más que yo." @13 {Ran}\n"I don't know about that-\nWhen I say I'm not good at something, I mean I'm not good at it." @14 {Kazushi}\n"Don't worry.\nWe'll help out each other." {Kazushi}\n"No te preocupes.\nNos ayudaremos mútuamente." @17 {Ran}\n"All right-\nwhy not." {Ran}\n"Está bien.\n¿Por qué no?" @21 {Kazushi}\n"Start with putting all these in, right?" @23 Just like the last time. Como la última vez. @27 {Ran}\n"Good job. You don't need me anymore." {Ran}\n"Buen trabajo. Ya no me necesitas." @28 {Kazushi}\n"I just did this ten minutes ago." {Kazushi}\n"Acabo de hacer esto hace diez minutos." @31 {Ran}\n"You remembered how it goes.\nGood job. Just wake me up when you're done......" {Ran}\n"Y has recordado cómo va.\nBien hecho. Recuerda despertarme cuando termines..." @32 {Kazushi}\n"Hey, wake up!" {Kazushi}\n"Oye, ¡despierta!" @34 I can't believe she's trying to sleep in front of the principal. No puedo creer que trate de dormirse delante de la directora. @37 For some reason, The principal is smiling. Por algún motivo, la directora está sonriendo. @38 She's looking over to what we are doing. @42 {Ran}\n"What was next?" {Ran}\n"¿Qué iba luego?" @43 {Kazushi}\n"You have absolutely no interest in doing this." {Kazushi}\n"No tienes ningún interés en hacer esto..." @44 {Ran}\n"What did I tell you when you first picked me." {Ran}\n"¿Y qué es lo que te dije cuando me elegiste?" @45 {Kazushi}\n"Didn't I say we will help out each other?" {Kazushi}\n"¿No dije que nos ayudaríamos mútuamente?" @48 {Ran}\n"I'll think, you do the rest." {Ran}\n"Yo pensaré. Tú haz el resto." @49 This is a lone battle now. @51 {Kazushi}\n"Next, I should turn on the fire......" {Kazushi}\n"Ahora, debo encender el fuego..." @53 [Kazushi turning on stove] *Kazushi encendiendo el fuego* @54 {Kazushi}\n"Opps!" {Kazushi}\n"¡Ups!" @55 I almost knocked down the stove. Casi tumbo el fogón. @58 {Ran}\n"Be careful-\nYou are so not dependable." @59 {Kazushi}\n"Please help me out, Ran." {Kazushi}\n"Por favor, ayúdame, Ran." @62 # Revisar. {Ran}\n"All right.\nI thought no one would be more unreliable than me." {Ran}\n"Está bien.\nMe resultaba difícil de creer que alguien puediese ser menos de fiar que yo misma." @63 She finally agreed to help me out. Finalmente accedió a ayudarme. @66 {Ran}\n"I'm not sure if you really want my help." {Ran}\n"No tengo claro que realmente quieras mi ayuda." @67 {Kazushi}\n"Are you goint to explode something like how we did?" {Kazushi}\n"¿Vas a causar alguna explosión o algo como hicimos nosotros?" @70 {Ran}\n"Put this in there for me." {Ran}\n"Mete esto ahí por mí." @71 She handed me a bottle. The label says "Don't meix this". Me pasó una botella. En la etiqueta ponía "No mezclar esto". @72 {Kazushi}\n"Isn't it saying not to mix this with anything?" {Kazushi}\n"¿No pone claramente en la etiqueta que no se debe mezclar con nada?" @73 {Ran}\n"Who cares!\nThis kind of stuff should be done with your first instinct!" {Ran}\n"¡Qué más da!\n¡Estas cosas se deben hacer por instinto!" @74 {Kazushi}\n"Are you sure? It's specificly saying "Don't mix"." {Kazushi}\n"¿Estás segura? Pone explícitamente "no mezclar"." @77 {Ran}\n"Hesitating is the worst enemy! Let's just put it in." {Ran}\n"¡La duda es tu peor enemigo! Limítate a meterlo." @78 {Kazushi}\n"All right." {Kazushi}\n"Está bien." @79 I opened the bottle and poured it inside the flask. Abrí la botella y vertí el contenido en el frasco. @82 {Ran}\n"There you go." {Ran}\n"Allá vamos." @83 {Kazushi}\n"All right." {Kazushi}\n"Venga." @84 I gave up thinking. @85 {Kazushi}\n"What's next?" {Kazushi}\n"¿Y ahora qué?" @88 {Ran}\n"We'll boil it." {Ran}\n"Haremos que llegue el apunto de ebullición." @89 {Kazushi}\n"O.K" {Kazushi}\n"Vale." @90 I turned on the fire. Encendí el fuego. @93 {Ran}\n"What are you doing?\nWhen I say turn on the fire. I mean really turn it on!" {Ran}\n"¿Qué estás haciendo?\nCuando digo que lo enciendas. ¡Me refiero a que lo ENCIENDAS!" @94 {Kazushi}\n"Got it!" {Kazushi}\n"¡Entendido!" @96 I turned the nob to its maximum. Giré la rueda al máximo. @99 {Ran}\n"There you go.\nNow we are talking." @100 {Kazushi}\n"This is so like you, Ran.\nLet's burn it." {Kazushi}\n"Es tan propio de ti, Ran.\n¡Que se queme!" @101 {Ran}\n"Yes, we'll burn it!" {Ran}\n"Sí, ¡lo quemaremos!" @103 With the stove on its maximum, the liquid inside the flask is boiling hard. Con el fogón al máximo, el líquido de dentro está hirviendo con fuerza. @104 {Kazushi}\n"It's boiling good." {Kazushi}\n"Está hirviendo bien." @105 {Ran}\n"Yep," {Ran}\n"Sip." @106 {Kazushi}\n"What's next?" {Kazushi}\n"¿Y qué es lo siguiente?" @109 {Ran}\n"There is next." {Ran}\n"Ya no hay siguiente." @110 {Kazushi}\n"Just watch?That's it?" {Kazushi}\n"¿Mirar? ¿Y ya?" @111 {Ran}\n"That's right, that's it." {Ran}\n"Así es. Eso es." @115 {Mei}\n"Stop right there, you guys!" {Mei}\n"¡Parad inmediatamente!" @116 We turned around, and there was Miss Ibuki standing all upset. Nos giramos y nos encontramos a la señorita Ibuki de pie muy enfadada. @121 {Mei}\n"What are you two doing? You are not done, yet." @122 {Ran}\n"What else is there to do?" @125 {Mei}\n"Adjusting heat is the most important part.\nThere is no "just watch the rest"in Alchemy." {Mei}\n"Ajustar el fuego es la parte más importante.\nEn Alquimia no hay un "limitarse a mirar el resto"." @128 {Ran}\n"Sorry, it was troublesome-" @129 {Kazushi}\n"So there was something to do." {Kazushi}\n"Así que sí había algo que hacer." @130 I shouldn't have believed everything she said. No debería haberme creído todo lo que decía. @133 {Mei}\n"Troublesome? Ran, you know better than that." @136 {Ran}\n"My personality is not suit to this kind of stuff." {Ran}\n"Mi personalidad no encaja para este tipo de cosas." @139 # ¿Nunca lo consigues en esta clase? {Mei}\n"That's why you always fail in this class. You need to be more patient." {Mei}\n"Eso es por lo que siempre suspendes esta asignatura. Tienes que ser más paciente." @140 Miss Ibuki is making harsh comment on Ran. @141 {Ran}\n"I don't see myself getting rich by mastering Alchemy." {Ran}\n"No me veo haciéndome rica dominando la Alquimia." @142 She's trying to smell money like a dog. @145 {Ran}\n"Can we really turn lead into gold by mastering this?" {Ran}\n"¿De verdad que vamos a poder convertir plomo en oro dominando esto?" @148 {Mei}\n"It dosen't go so easy.\nIt's one of the hardest technique in Alchemy." {Mei}\n"La cosa no es tan sencilla.\nEs una de las técnicas más difíciles de la Alquimia." @149 {Ran}\n"I don't care the rest of the technique. I just want to learn that." {Ran}\n"Me dan igual el resto de técnicas. Yo solo quiero aprender eso." @152 {Mei}\n"You need to start from step one to be able to do that." {Mei}\n"Tienes que aprender paso a paso para ser capaz de hacer eso." @153 Miss Ibuki is begging Ran to study Alchemy harder. La señorita Ibuki está rogando a Ran que estudie más la Alquimia. @156 {Ran}\n"All right. I'll do my best." {Ran}\n"Está bien. Lo haré lo mejor que pueda." @157 {Kazushi}\n"Wow, you are treated special." {Kazushi}\n"Vaya. Te tratan de forma especial." @158 {Mei}\n"Please, Ran." {Mei}\n"Por favor, Ran." @160 Miss Ibuki begged one more time and left. La señorita Ibuki le rogó una vez más antes de marcharse. @163 {Ran}\n"Adjusting heat.........." {Ran}\n"Ajustar la temperatura..." @164 Ran seems to be thinking something while watching burning fire. @165 {Kazushi}\n"Let me take care of the heat adjusting part.\nYou just give me an advice, O.K?" @168 {Ran}\n"All right. If we ever get rich, we share, O.K?" @169 I don't know anything about adjusting heat. No sé nada sobre el ajuste de la temperatura. @171 {Kazushi}\n"Miss. Ibuki......" {Kazushi}\n"Señorita Ibuki..." @174 {Mei}\n"Hold on!\n That part should be......" @175 She's busy helping other groups. Está ocupada ayudando a otros grupos. @179 {Principal}\n"Turn down the fire little bit." {Directora}\n"Baja la temperatura un poco." @180 {Kazushi}\n"Yes." {Kazushi}\n"Sí." @184 The principal came and gave us an advice. La directora vino y nos dió un consejo. @185 I was so surprised that she is willing to help me. Estaba realmente sorprendido de que fuese a ayudarme. @186 {Principal}\n"That's about right.\nYou need to concedntrate." {Directora}\n"Ya está casi.\nTienes que concentrarte." @187 {Kazushi}\n"The concentration changes the result?" {Kazushi}\n"¿La concentración cambia el resultado?" @190 {Principal}\n"Sure." {Principal}\n"Así es." @191 I can't figure out how my concentration is going to affect the result. Soy incapaz de imaginar cómo puede ser que mi concentración vaya a afectar al resultado. @196 {Ran}\n(Are you two pretty close?) @197 Ran whispers to me. Me susurra Ran. @198 {Kazushi}\n(Not at all) {Kazushi}\n(Para nada.) @201 {Ran}\n(Then why is she giving you an advice? I've never seen her giving amyone an advice.) {Ran}\n(¿Entonces por qué te está aconsejando? Nunca la había visto dar un consejo a nadie.) @202 {Kazushi}\n(Oh yeah?) {Kazushi}\n(¿Ah sí?) @203 I don't know why she's so nice to me. No sé por qué es tan amable conmigo. @204 {Kazushi}\n(Maybe she likes young boys) {Kazushi}\n(Quizá le gusten los jovenzuelos.) @207 {Ran}\n(She could be your grand ma) {Ran}\n(Podría ser tu abuela.) @208 Ran's right. I don't think that's the reason. Ran tiene razón. No creo que sea por eso. @212 {Principal}\n"Pay attention." {Directora}\n"Presta atención." @213 The liquid inside the flask is changing its color. El líquido dentro del frasco está cambiando de color. @218 {Ran}\n"Kazushi!Adjust the fire!" {Ran}\n"¡Kazushi! ¡Ajusta el fuego!" @219 Ran orders me, instead of doing it by herself. Me ordena Ran en vez de hacerlo ella misma. @220 {Kazushi}\n"I know. I know......" {Kazushi}\n"Lo sé, lo sé..." @221 I tried to adjust the heat even though I hardly know what I'm doing. Traté de ajustar el fuego pese a que apenas sé lo que estoy haciendo. @222 {Kazushi}\n"This reminds me of cooking rice in the camp." {Kazushi}\n"Esto me recuerda a cuando hacía arroz en el campamento." @225 {Principal}\n"That's right.\nYou should do exact the same here." {Directora}\n"Así es.\nTienes que hacer exáctamente lo mismo aquí." @226 She smiled.\nMaybe I'm doing it right. Sonrió.\nQuizá lo esté haciendo hasta bien. @227 {Ran}\n"Hey, it's turning white now!!" {Ran}\n"Ey, ¡¡se está volviendo blanco ahora!!" @228 # Alterada. Agitada. Emocionada. Ran's all excited now. Ran está realmente excitada. @229 {Kazushi}\n"Is this a good sign?" {Kazushi}\n"¿Es una buena señal?" @230 {Ran}\n"I've never gotten this far before!" {Ran}\n"¡Nunca había llegado tan lejos antes!" @231 {Kazushi}\n"You haven't?" {Kazushi}\n"¿En serio?" @232 She's never turned anything white yet. I beat her on my first time. Nunca había conseguido que nada se volviese blanco. La he superado en mi primera vez. @235 {Ran}\n"We might be just fine-!\n What if it turns out to be money!" {Ran}\n"¡Debemos ir por el buen camino!\n¡¿Y si se convierte en dinero?!" @236 {Kazushi}\n"Money?seriously?" {Kazushi}\n"¿En dinero? ¿En serio?" @237 I looked at the principal. She's still smiling. Miré a la directora. Sigue sonriendo. @238 {Principal}\n"We'll find out." {Directora}\n"Ya lo veremos." @241 {Ran}\n"I have a good feeling on this!\n I think you and I have good chemistry!" {Ran}\n"¡Tengo un buen presentimiento de todo esto!\n¡Creo que entre nosotros hay química!" @242 {Kazushi}\n"Does it matter?" {Kazushi}\n"¿Y eso importa?" @245 {Principal}\n"Yes it does.\nEverything matters." {Directora}\n"Sí, importa.\nTodo importa." @246 {Kazushi}\n"Everything?" {Kazushi}\n"¿Todo?" @247 That means even if we all use same materials, the outcome would be different. ¿Eso quiere decir que aunque usemos todos los mismos materiales, el resultado será diferente? @251 {Ran}\n"Hey!Hey!" {Ran}\n"¡Ey! ¡Ey!" @252 Ran raised her voice. Ran alzó la voz. @253 {Ran}\n"IT's turning red!!" {Ran}\n"¡¡Se está volviendo rojo!!" @254 It's the first time to see Ran getting all excited. Es la primera vez que veo a Ran así de emocionada. @257 {Ran}\n"What is coming out!?\nIf it's money, we share, remember?!!" {Ran}\n"¿¡Qué saldrá!?\n¡¡Si es dinero, lo compartimos, ¿recuerdas?!!" @258 {Kazushi}\n"We don't know that yet." {Kazushi}\n"Todavía no lo sabemos." @263 {Principal}\n"Watch the temperature." {Directora}\n"Vigila la temperatura." @264 {Ran}\n"That's right!!" {Ran}\n"¡¡Es cierto!!" @265 This time, instead of ordering me, she's doing it by herself. Esta vez, en vez de ordenármelo, lo está haciendo ella misma. @266 And...... Y... @270 {Ran}\n"Opps......" {Ran}\n"Ups..." @273 [Ran knocks down the stove] *Ran tumba el fogón* @274 Ran knocks down the stove. Ran tumba el fogón. @277 {Ran}\n"No------------------!!!" {Ran}\n"¡¡¡Nooooooo...!!!" @278 The flask was shattered and what was inside evaporated. El frasco se ha roto y el contenido evaporado. @281 {Ran}\n"My money......" {Ran}\n"Mi dinero..." @282 {Kazushi}\n"This is not so cool." @287 {Mei}\n"See, what did I tell you. You need to decipline yourself." @288 {Ran}\n"I can't help it.\nThis is my personality." {Ran}\n"No puedo evitarlo.\nEstá inherente en mi personalidad." @289 {Kazushi}\n"You really need to be patient, Ran." {Kazushi}\n"De verdad que tienes que ser paciente, Ran." @290 Now I see why she has no talent for Alchemy. Ahora ya entiendo por qué no tiene talento con la Alquimia.