# Comments for '00406' # Primera elección: # 00501 - Comerse la comida de Haruka. # 00504 - Ir a una máquina expendedora. (Natsume) # 00505 - Aceptar dinero de Mei. # # Nótese que el último dígito del script indica la chica a la que te acercas: # 1 - Haruka # 2 - Mizuki # 3 - Ran # 4 - Natsume # 5 - Mei # 6 - Neutral @10 {Kazushi}\n"This wind makes me feel good." {Kazushi}\n"Este viento me reconforta." @11 I had to take a nap, because I couldn't fall sleep last night. He tenido que darme una siesta porque anoche no pude dormirme. @12 {Kazushi}\n"Her underwear still comes up in my mind everytime I close my eyes." {Kazushi}\n"Cada vez que cierro los ojos, recuerdo su ropa interior." @13 I made an eye contact with her, too. Y también tuve contacto visual con ella. @14 {Kazushi}\n"I wonder why she doesn't accuse us?" {Kazushi}\n"Me pregunto por qué no nos acusará." @15 {Mei}\n"Me, Kazushi." {Mei}\n"Eh, Kazushi." @16 {Kazushi}\n"Yes? ......!!" {Kazushi}\n"¿Sí? ¡¡...!!" @19 {Kazushi}\n"......Miss. Ibuki!!" {Kazushi}\n"¡¡Señorita Ibuki...!!" @20 I was just thinking about her!? @23 {Mei}\n"Don't talk so loud. You don't wanna wake up everybody, do you?" {Mei}\n"No grites tanto. No querrás despertar a todo el mundo, ¿no?" @24 {Kazushi}\n"S, sorry......" {Kazushi}\n"L-Lo siento..." @25 She doesn't seem to be upset with me. No parece estar enfadada conmigo. @26 She doesn't seem like she's going to accuse me of something. No tiene pinta de ir a acusarme o algo así. @27 Maybe I should appologize before she starts talking about it. Quizá debería disculparme antes de que empiece a hablar sobre eso. @30 {Mei}\n"What are you doing here so late?" {Mei}\n"¿Qué haces aquí tan tarde?" @31 {Kazushi}\n"Taking a walk." {Kazushi}\n"Dando un paseo." @34 {Mei}\n"Do you have time?" {Mei}\n"¿Tienes un rato?" @35 {Kazushi}\n"Now?" {Kazushi}\n"¿Ahora?" @36 I wonder what she needs me for...... Me pregunto para qué me necesitará... @39 [Mei and Kazushi eating noodles] *Mei y Kazushi comiendo fideos* @40 I can't resist pork taste noodle soup. No puedo resistirme a los fideos de pollo. @43 {Mei}\n"I wonder why noodle tastes so much better late at night?" {Mei}\n"Me preguntó por qué los fideos saben mucho mejor a altas horas de la noche." @44 We made noodles at cafeteria and brought here. Hicimos fideos en la cafetería y nos los trajimos aquí. @47 {Mei}\n"Are you doing O.K?" @48 {Kazushi}\n"Yes, I am......" @51 {Mei}\n"It's so good. Isn't it?" @52 {Kazushi}\n"yes......" {Kazushi}\n"Sí..." @53 What are we doing here......? ¿Qué estamos haciendo aquí...? @54 {Kazushi}\n"Miss Ibuki......" {Kazushi}\n"Señorita Ibuki..." @57 {Mei}\n"Kazushi, do you have anything that worries you?" {Mei}\n"Kazushi, ¿hay algo que te preocupa?" @58 {Kazushi}\n"Anything that worries me?" {Kazushi}\n"¿Algo que me preocupe?" @59 {Mei}\n"You know, if you need somebody to talk to, I'll listen to you." {Mei}\n"Ya sabes. Si necesitas a alguien con quien hablar, yo puedo escuchartes." @60 Why is she asking me this, all the sudden? ¿Por qué me dice esto así de sopetón? @63 # Cambiar crimen sexual. {Mei}\n"Boys in puberty always have some kind of trouble in their life. And that sometimes make them commit sexual crimes." {Mei}\n"Los adolescentes siempre tienen algún problema en sus vidas. Y eso les lleva a veces a cometer algún crimen sexual." @64 {Kazushi}\n"Sexual crime!!" {Kazushi}\n"¡¡Crimen sexual!!" @65 Is she perhaps talking about what we did earlier? ¿Quizá se esté refiriendo a lo que hicimos antes? @68 {Mei}\n"You know, I've never been in charge of teaching boys before." {Mei}\n"Verás. Nunca había enseñado a chicos..." @71 {Mei}\n"But, I'll do my best to understand you boys, O.K?" {Mei}\n"Pero haré todo lo posible para comprenderos, ¿vale?" @72 {Kazushi}\n"Miss Ibuki......" {Kazushi}\n"Señorita Ibuki..." @73 # Cambiar: Que piensa que es más complicado de lo que en verdad es. I think she is thinking too much...... Creo que se está complicando más de la cuenta... @74 {Kazushi}\n"I don't have any trouble in my life.\nI'm sorry about peeping your room earlier!" {Kazushi}\n"No tnego ningún problema en mi vida.\n¡Siento haberte espiado antes en tu habitación!" @77 I sencerly appologized her. Me disculpé sinceramente. @78 # desnuda, o "en bolas". Quizá no esté chisposo si está realmente arrepentido. {Kazushi}\n"We don't have any trouble in our lives......we simply just wanted to see you naked......" {Kazushi}\n"No tenemos ningún problema... Simplemente queríamos verte desnuda..." @79 Why am I confessing this? ¿Por qué le estoy confesando esto? @82 {Mei}\n"My body? So you have nothing to worry about in your life?" {Mei}\n"¿Ver mi cuerpo? ¿Así que no tenéis ninguna preocupación en la vida?" @83 She understood she was thinking too deep. Comprendió que le estaba dando demasiada importancia. @84 {Mei}\n"Boys your age should be interested." {Mei}\n"Supongo que es normal que los chicos de tu edad estén interesados en esas cosas." @85 {Kazushi}\n"I'm really sorry!!" {Kazushi}\n"¡¡Lo siento mucho, de verdad!!" @86 I couldn't do anything but applogizing. No podía hacer otra cosa más que disculparme. @89 {Mei}\n"That's enough. It's O.K" {Mei}\n"Ya es suficiente. Está bien." @90 She's smiling. I think my appology was accepted. Está sonriendo. Creo que ha aceptado mis disculpas. @91 {Mei}\n"You are good boy. It's hard to appologize sometimes." {Mei}\n"Eres un buen chico. A veces resulta difícil disculparse." @92 {Kazushi}\n"......are you mad at me?" {Kazushi}\n"¿Estás enfadada conmigo...?" @95 {Mei}\n"Ofcourse I am." {Mei}\n"Claro que sí." @96 But she doesn't look like she is. Aunque no aparenta estarlo. @99 {Mei}\n"I just wanted to know why you guys did that." {Mei}\n"Solo quería saber por qué lo hicisteis." @100 {Kazushi}\n"Sorry for having no reason......" {Kazushi}\n"Siento no tener ninguna razón..." @103 {Mei}\n"Promise me don't do that again, O.K?" {Mei}\n"¿Me prometes que no volverás a hacerlo?" @104 {Kazushi}\n"I promise." {Kazushi}\n"Lo prometo." @105 I appologized her once again. Volví a disculparme. @108 {Mei}\n"All right. No more of this subject." {Mei}\n"Está bien. Pues tema zanjado." @109 She let me go this time. Esta vez lo ha dejado estar. @110 # ¿Voy a recibir algún castigo? {Kazushi}\n"Would I get any kind of penalty?" {Kazushi}\n"¿Vas a castigarme?" @113 {Mei}\n"No. This is over. Eat your noodles." {Mei}\n"No. Ya está. Tómate los fideos." @114 I was expecting a couple of slaps from her. Me esperaba un par de sopapos. @117 {Mei}\n"It's still hot and tasty." {Mei}\n"Todavía están calientes y muy buenos." @118 I couldn't keep my eyes off from her face. No podía quitarle los ojos de la cara. @119 She's like a kind elder sister. Es como una especie de hermana mayor. @120 Any man would love to have her. Cualquier hombre desearía tenerla. @121 {Kazushi}\n".................." {Kazushi}\n"..." @122 # WAHT? I kind of wanted to see her explode...... En cierto modo quería verla explotar... @123 Maybe I didn't. O quizá no. @126 {Mei}\n"What's wrong? You're not hungry?" {Mei}\n"¿Qué pasa? ¿No tienes hambre?" @127 {Kazushi}\n"Oh no. I'll eat." {Kazushi}\n"Ah, no. Voy a comer." @128 Maybe she only shows human side of her to some one special. Quizá solo muestra su parte humana a alguien especial. @129 # Entre esta frase y la anterior. Se separa el one del some. Quizá se refiera "AL" especial. A una única persona especial. La más especial de todas. # Habría que revisarlo y cambiarlo si hace falta. Her some one special....... A alguien especial... @130 I wonder what kind of man she likes? Me pregunto qué tipo de hombres le gustarán... @133 {Mei}\n"That was delicious." {Mei}\n"Estaba buenísimo." @134 She looks up to the sky. Mira al cielo. @136 There are handful of stars in the sky. Se ven un buen puñado de estrellas. @137 We could never see this at where we came from. En donde venimos nunca hubiésemos podido ver esto. @138 {Mei}\n"Beautiful moon tonight." {Mei}\n"Hoy la luna está muy bonita." @139 To me, she was whole lot more beautiful than all the stars in the sky combined. Para mí, ella era mucho más bella que todas las estrellas del firmamento juntas. @151 Lunch break. *Descanso para comer.* @154 {Mizuki}\n".................." {Mizuki}\n"..." @155 She doesn't talk to me lately. She seems to be avoiding me. Últimamente no me habla. Parece estar evitándome. @158 {Mizuki}\n".................." {Mizuki}\n"..." @159 She leave away from her seat as soon as class finishes. Se va de su sitio en cuanto terminan las clases. @160 I need to talk to her and ask her what's going on. Siendo la necesidad de hablar con ella y preguntarle qué está pasando. @161 {Kazushi}\n"Hey Mizuki......" {Kazushi}\n"Oye Mizuki..." @164 {Mizuki}\n"What?" {Mizuki}\n"¿Qué?" @165 She didn't expect me to talk to her and she seems little surprised. No se esperaba que le hablase, y parece algo sorprendida. @168 {Mizuki}\n"What do you need?" {Mizuki}\n"¿Qué quieres?" @169 {Kazushi}\n"I just wanted to talk to you." {Kazushi}\n"Solo quería hablar contigo." @172 {Mizuki}\n"Talk about what?" {Mizuki}\n"¿Sobre qué?" @173 {Kazushi}\n"......anything." {Kazushi}\n"Nada..." @176 {Mizuki}\n"......did you perhaps remembered something?" {Mizuki}\n"¿Quizá has recordado algo...?" @177 {Kazushi}\n"Remembered something? What do you mean?" {Kazushi}\n"¿Recordar algo? ¿Qué quieres decir?" @180 Mizuki was staring at me for a few seconds for some reason. Mizuki se me queda mirando unos cuantos segundos por alguna razón. @181 {Kazushi}\n"What do you mean?" {Kazushi}\n"¿Qué quieres decir?" @184 {Mizuki}\n"No, nothing. I'll see you around." {Mizuki}\n"No, nada. Nos vemos." @189 She starts running to somewhere. Se marcha corriendo a vete tú a saber dónde. @190 {Kazushi}\n"She seems to be an athlete." {Kazushi}\n"Parece una atleta." @193 {Pierre}\n"What are you looking at?\nYou like her?" {Pierre}\n"¿A dónde estás mirando?\n¿Te gusta?" @194 Pierre caught me watching her. Pierre me pilló mirándola. @195 {Kazushi}\n"Hey pierre." {Kazushi}\n"Anda, Pierre." @202 There is Appo- and Daigo as well. They are smiling. They must have caught me staring at Mizuki. También están Appo- y Daigo. Están sonriendo. Deben haberse fijado que me he quedado mirando a Mizuki. @203 {Daigo}\n"You guys are not getting along, are you?" {Daigo}\n"No os lleváis bien todavía, ¿no?" @204 {Kazushi}\n"I don't know. She seems to stay away from me." {Kazushi}\n"No sé. Parece como si me evitase." @205 {Appo-}\n"Maybe she doesn't like you. Everygirl has bad compatible man." {Appo-}\n"Quizá no le caigas bien. Todas las chicas tienen incompatibilidades con algún chico." @206 {Kazushi}\n"It's bad when you need to sit next to each other everyday." {Kazushi}\n"Pues no mola cuando te toca sentarte junto a ella todos los días." @209 {Pierre}\n"We should have seat change soon. I'm going right front of Mei." {Pierre}\n"Nos cambiaremos pronto de sitio. Y yo me voy a poner justo enfrente de Mei." @212 {Appo-}\n"Me, too." {Appo-}\n"Yo también." @215 {Daigo}\n"You guys should sit next to each other." {Daigo}\n"Entonces deberíais sentaros juntos." @216 {Kazushi}\n"Seat change......." {Kazushi}\n"Cambio de asiento..." @217 I hope to get along with her before that happens. Espero llevarme bien con ella antes de que eso ocurra. @220 {Appo-}\n"Hey guys, let's go eat. There is plenty of girls in cafeteria." {Appo-}\n"Eh, vamos a comer. Está a rebosar de chicas en la cafetereía." @223 ??? {Pierre}\n"I wanna meet pretty girls. I wanna pick up their handkachieves when they drop one." {Pierre}\n"Quiero conocer chicas guapas. Quiero recogerles los pañuelos cuando se les caigan." @224 {Daigo}\n"What's the chance of that to be happened?" {Daigo}\n"¿Qué probabilidades hay de que pase eso?" @227 {Appo-}\n"Anyways, let's go!" {Appo-}\n"¡Da igual!, ¡vamos!" @234 {Haruka}\n"Wow!?" {Haruka}\n"¡Ah!" @241 {Kazushi}\n"Hey!?" {Kazushi}\n"¡¿Eh?!" @242 I collided into some one as I stepped out from a class room. Me choqué contra alguien en cuanto di un paso para salir de la clase. @245 {Haruka}\n"......my nose." {Haruka}\n"Au... Mi nariz." @246 She must hit her nose. Debe haberse golpeado en la nariz. @247 {Kazushi}\n"Sorry, are you all right?" {Kazushi}\n"Lo siento, ¿te encuentras bien?" @250 {Haruka}\n"...hey Kazushi.\nDo I have a bloody nose?" {Haruka}\n"Oye Kazushi...\n¿Me sangra la nariz?" @251 I don't think she has bloody nose. No me parece que tenga sangre en la nariz. @256 {Appo-}\n"Were you visiting our class again?" {Appo-}\n"¿Venías otra vez de visita a nuestra clase?" @263 # Verificar si es gustar {Pierre}\n"Why do you like our class so much? Do you have any guy you're trying to hit on in our class?" {Pierre}\n"¿Cómo es que te gusta tanto nuestra clase? ¿Acaso hay algún chico que te guste en nuestra clase?" @266 {Haruka}\n"......kind of?" {Haruka}\n"¿Quizá...?" @271 That was a surprising answer. Esa respuesta ha sido muy sorprendente. @276 {Appo-}\n"I knew you were looking at me all the time." {Appo-}\n"Sabía que me mirabas todo el tiempo." @281 {Daigo}\n"I don't think it's you Appo-. I can bet a million bucks on that." {Daigo}\n"No creo que seas tú, Appo-. Me apostaría un millón de llenes." @284 {Appo-}\n"What!?\nI don't wanna get on that bet, though......" @289 {Haruka}\n"Even myself is not sure. I want to find out if I really like him or not." {Haruka}\n"Ni siquiera yo lo tengo claro. Quería averiguar si me gusta realmente o no." @294 {Pierre}\n"I see. A true love should be like that. Take your time." {Pierre}\n"Ya veo. El amor de verdad es así. Tómate tu tiempo." @295 {Kazushi}\n"I don't think so.\nA true love should be the one you become uncontrollable." {Kazushi}\n"Yo no lo creo.\nEl amor de verdad debería ser uno que te impide controlarte." @298 {Haruka}\n"You think so?" {Haruka}\n"¿Eso crees?" @301 {Pierre}\n"Good point Kazushi. I think you're not really thinking anything when you fall in love." {Pierre}\n"Tienes razón Kazushi. No creo que pienses en nada cuando te enamoras." @304 {Haruka}\n"I'm not sure if this is love I'm feeling......" {Haruka}\n"No estoy segura de si es amor lo que siento..." @305 Haruka is mumbling after receiving our lecture. Haruka murmulla algo tras nuestro discurso. @309 {Daigo}\n"Hey guys, I'm starving." {Daigo}\n"Eh chicos. Me estoy muriendo de hambre." @310 {Pierre}\n"All right." {Pierre}\n"Vale." @311 {Kazushi}\n"Do you wanna join us, Haruka?" {Kazushi}\n"¿Te vienes con nosotros, Haruka?" @315 {Haruka}\n"Sure. I'm coming with you guys." {Haruka}\n"Claro. Iré con vosotros." @322 {Appo-}\n"Can you say that again?!" {Appo-}\n"¿¡Puedes repetirlo?!" @323 {Haruka}\n"? sure......\nI'm coming with you-!" {Haruka}\n"¿? Claro...\n¡Voy con vosotros~!" @324 {Pierre}\n"Sounds good!" {Pierre}\n"¡Eso suena bien!" @325 # Revisar. Va a estar jodido. {Appo-}\n"What do you say when some one knocks on your door?" {Appo-}\n"¿Y qué es lo que dices cuando alguien esperando en tu puerta?" @326 {Kazushi}\n"Hey Appo-......" {Kazushi}\n"Oye Appo-..." @327 Is he really going to make her say that? ¿Va a hacerle decir eso? @330 {Haruka}\n"......I'm coming!?" {Haruka}\n"¿¡Entra...!?" @331 She said it! ¡Lo ha dicho! @332 {Pierre}\n"One more time!" {Pierre}\n"¡Otra vez!" @333 {Haruka}\n"......I'm coming?" {Haruka}\n"¿Entra?" @336 {Appo-}\n"Keep going!" {Appo-}\n"¡Sigue!" @339 {Haruka}\n"Coming, coming, coming-!" {Haruka}\n"¡Entra, entra, entra~!" @342 {Pierre}\n"Louder!" {Pierre}\n"¡Más fuerte!" @345 {Haruka}\n"I'm coming-" {Haruka}\n"Entra~" @351 {Pierre}\n"That's wonderful, Haruka!" {Pierre}\n"Haruka, ¡eres fantástica!" @352 {Appo-}\n"Haruka, you're my angel!" {Appo-}\n"Haruka, ¡eres mi diosa!" @353 Appo- and Pierre were so happy. Appo- y Pierre estaban muy felices. @360 {Daigo}\n"No class......" @361 {Haruka}\n"What was that?\nWhy are they so happy?" {Haruka}\n"¿Qué pasa?\n¿Por qué estaban tan contentos?" @362 {Kazushi}\n"Don't worry about that." {Kazushi}\n"No le des importancia." @363 I hope she doesn't tell this to anybody. Espero que no se lo cuente a nadie. @371 {Pierre}\n"I love Haruka. She is so friendly." {Pierre}\n"Me encanta Haruka. Es tan amable." @372 {Appo-}\n"Me, too! I like her a lot!" {Appo-}\n"¡Y yo! ¡La adoro!" @375 {Haruka}\n"I don't know why, but thanks!" {Haruka}\n"No sé por qué, ¡pero gracias!" @376 Her voice saying " coming. Coming" echoes in my head. Su voz diciendo "entra... entra..." resuena en mi cabeza. @383 {Daigo}\n"I wonder what we get to eat for luch?" {Daigo}\n"Me pregunto qué habrá para comer..." @388 {Haruka}\n"Catering staff cooks the lunch. They have good menu for our lunch." {Haruka}\n"La personal del catering se encarga de la comida. Y suelen haber muy buenos menús." @389 {Kazushi}\n"That sounds good." {Kazushi}\n"Eso suena bien." @390 The munu was posted on the counter. El menú de hoy estaba en el mostrador. @394 {Pierre}\n"She's right. So many varieties." {Pierre}\n"Tiene razón. Y hay mucha variedad." @395 They have chinese, too. También hay comida china. @396 {Kazushi}\n"No wonder it's so crowded." {Kazushi}\n"No me extraña que esté abarrotado." @397 We could hardly spot an open seat. Apenas veíamos sitios vacíos. @402 {Haruka}\n"It's either buying lunch from a vending machine or come here and eat. It'll always be crowded like this." {Haruka}\n"Es o comer aquí o comprar algo en una máquina expendedora. Siempre está de lleno." @403 # ¿Cambiar tapper por bento? {Kazushi}\n"Or we can make our own lunch box." {Kazushi}\n"O también nos podemos hacer y traer un tapper." @405 That's actually the first thing I'd ask, making lunch box for me when I get a girlfriend...... La verdad es que sería la primera cosa que pediría: que me hiciesen la comida cuando tuviese novia... @406 {Kazushi}\n"It's a must." {Kazushi}\n"Es casi obligatorio." @412 # Revisar. {Haruka}\n"Guys, it seems like Kazushi lost his mind." {Haruka}\n"Chicos, parece que Kazushi ha perdido la cabeza." @413 {Appo-}\n"Please leave him alone. That's his desease." {Appo-}\n"Anda, déjale solo. Es su enfermedad." @414 {Haruka}\n"He looks scary." {Haruka}\n"Me da miedo." @415 {Kazushi}\n"What is it, guys?" {Kazushi}\n"¿Qué pasa, chicos?" @416 Every one was looking at me weired. Todos me estaban mirando con caras raras. @419 {Haruka}\n"You need to take better care of yourself-" {Haruka}\n"Tienes que cuidarte..." @420 {Kazushi}\n"What are you talking about???" {Kazushi}\n"¿¿De qué estás hablando??" @425 {Pierre}\n"All right! Let's order some food-" {Pierre}\n"¡Está bien! ¡Pidamos algo de comida" @429 {Appo-}\n"Hey! There is Mei!" {Appo-}\n"¡Ey! ¡Ahí está Mei!" @433 She was eating lunch with few girls. Estaba comiendo con unas cuantas chicas. @434 {Kazushi}\n"Stop calling her Mei." {Kazushi}\n"Deja de llamarla Mei." @438 {Appo-}\n"She's popular among students. That's my girl." {Appo-}\n"Es popular entre los estudiantes. Esa es mi chica." @443 {Haruka}\n"What? She's your girl?" {Haruka}\n"¿Qué? '¿Esa es tu chica?'" @444 {Kazushi}\n"Please leave him alone. That's his desease." {Kazushi}\n"Anda, déjale solo. Esa es su enfermedad." @447 {Haruka}\n"It seems like everybody's got some kind of desease." {Haruka}\n"Parece que tenéis todos algún tipo de enfermedad." @450 {Appo-}\n"I'll sit next her! Let me eat my lunch with my Mei!" {Appo-}\n"¡Me sentaré junto a ella! ¡Voy a comer con mi Mei!" @454 {Pierre}\n"I'm still debating what I should get." {Pierre}\n"Yo todavía estoy pensando qué coger." @458 {Daigo}\n"Sea food pizza, BLT sandwich, ceaser salad,.......... They are light meals." {Daigo}\n"Pizza de marisco, sandwich BLT, ensalada,... Es todo ligero." @462 {Haruka}\n"Yeah, this used to be girls' school, you know." {Haruka}\n"Sí, solía ser la escuela para chicas, ¿recuerdas?" @463 It seems like all the menus are girls' favorite. Parece que todos los menús son los favoritos de las chicas. @466 {Daigo}\n"I'm going to have noodle and chicken cutlet bowl." @470 {Pierre}\n"I'll take beef B.B.Q set." {Pierre}\n"Yo creo que me pediré el conjunto de barbacoa." @475 {Haruka}\n"Wow. Boys eat a lot from lunch. What are you going to get, Kazushi?" {Haruka}\n"Vaya. Si que coméis durante la comida, chicos. ¿Y tú qué vas a tomar, Kazushi?" @476 {Kazushi}\n"Let's see......" {Kazushi}\n"Veamos..." @477 They are all reasonably cheap...... Todo tiene precios bastante razonables... @478 {Kazushi}\n"Oh!" {Kazushi}\n"¡Anda!" @479 I fogot. I actually spend most of my money already. Me había olvidado. La verdad es que ya me he gastado casi todo el dinero. @480 {Kazushi}\n"Oh no......" {Kazushi}\n"Oh, no..." @483 {Haruka}\n"What's wrong?" {Haruka}\n"¿Qué pasa?" @484 I was spending good amount money on peeping and all that other stuff....... @485 I have to leave some to survive rest of the semester. Tengo que ahorrar algo para sobrevivir lo que queda de semestre. @490 {Pierre}\n"What's wrong? You need money?" {Pierre}\n"¿Qué ocurre? ¿Necesitas dinero?" @491 {Kazushi}\n"I forgot. I don't have much left." {Kazushi}\n"Me había olvidado. No me queda mucho." @495 {Daigo}\n"We just got here in this island? What did you spend on so much for?" @496 {Kazushi}\n"I actually spend on a lots of stuff." {Kazushi}\n"La verdad es que lo he gastado en un montón de cosas." @499 What should I do? ¿Qué debería hacer? @500 This is just my 2nd day in this school. Es tan solo mi segundo día en esta escuela. @501 I should leave more than enough for upcoming life. @502 I think I should go get bread or something from a vending machine and save money. Creo que debería ir a por algún sandwich o algo en alguna máquina expendedora y ahorrar dinero, @503 {Kazushi}\n"Sorry, guys. Let me go get something from a vending machine." {Kazushi}\n"Lo siento chicos. Creo que me cogeré algo de alguna máquina expendedora." @506 {Appo-}\n"Are you serious?" {Appo-}\n"¿Lo dices en serio?" @507 {Kazushi}\n"Yep." {Kazushi}\n"Sí." @512 {Daigo}\n"Would that be enough for you?" {Daigo}\n"¿Y tendrás suficiente con eso?" @513 {Kazushi}\n"I can survive." {Kazushi}\n"Sobreviviré." @514 Although, I know I will be starving later on. Aunque tengo claro que luego voy a pasar hambre. @519 {Haruka}\n"If you want, you can have some of my lunch." {Haruka}\n"Si quieres, puedes tomar un poco de mi comida." @520 {Kazushi}\n"You brought your own lunch box?" {Kazushi}\n"¿Te has traído tu propia comida?" @523 {Haruka}\n"I make my lunch everyday. I came here just to eat with you guys." {Haruka}\n"Yo me hago la comida todos los días. He venido solo para comer con vosotros." @524 {Kazushi}\n"Are you sure I can have some of yours?" {Kazushi}\n"¿Estás segura de que puedo tomar un poco de la tuya?" @525 {Haruka}\n"Sure. I'm not that hungry anyways." {Haruka}\n"Claro. Además, no tengo demasiada hambre." @526 {Kazushi}\n"I feel bad." {Kazushi}\n"Me sabe mal." @527 I feel bad to take away her food. I just met her yesterday. Me sabe mal cogerle de su comida. La conocí ayer. @531 {Mei}\n"Any problems?" {Mei}\n"¿Algún problema?" @532 {Kazushi}\n"Miss. Ibuki." {Kazushi}\n"Señorita Ibuki." @533 Miss Ibuki was standing in front of me with her wallet. She must be here to buy something. La señorita Ibuki estaba en frente de mí con su cartera. Debe haber venido a comprar algo. @534 {Mei}\n"What is the problem?" {Mei}\n"¿Qué problema hay?" @539 {Appo-}\n"Don't even bother Mei, Kazushi is used up all his money so he has to stay hungry. Why don't you and I go somewhere else and have a nice lunch?" @543 {Pierre}\n"Wow, you really are calling her Mei." {Pierre}\n"Vaya, realmente la estás llamando Mei." @546 {Appo-}\n"What? Was I doing it again?\nI was in my own world......" @547 Condition of Appo-'s desease was getting a lot worse. @552 {Mei}\n"What are you going to do, Kazushi?" {Mei}\n"¿Qué vas a hacer, Kazushi?" @553 It's kind of embarrassing to have everybody worry about me for money reason. @558 {Appo-}\n"You are not worrying about me, Miss Ibuki?" @562 {Pierre}\n"Kazushi is good at getting attention from elder women. You are not." {Pierre}\n"A Kazushi se le da bien atraer la atención de las mujeres mayores. A ti no." @565 {Appo-}\n"Oh no! My Mei!" {Appo-}\n"¡Oh no! ¡Mi Mei!" @570 {Mei}\n"You are young and you need to eat. Save money in different area." {Mei}\n"Eres jóven y tienes que comer. Ahorra dinero en otras cosas." @571 I was happy that she was worrying about me. Me conmovía que estuviese preocupada por mí. @572 {Kazushi}\n"Well, I was thinking about buying bread from a vending machine." {Kazushi}\n"Bueno, la verdad es que estaba pensando en comprar un sandwich en una máquina expendedora." @575 {Mei}\n"Would that be enough?" {Mei}\n"¿Tendrías bastante con eso?" @580 {Haruka}\n"Just eat my lunch box. I don't mind, really." {Haruka}\n"Cómete mi comida. De verdad que no me importa." @581 {Kazushi}\n"What are you going to eat? I can't make you spend money buying lunch for you." @584 {Haruka}\n"That's O.K-" {Haruka}\n"No te preocupes." @587 {Mei}\n"I can lend you some money." {Mei}\n"Te puedo dejar dinero." @588 {Kazushi}\n"Lend me money? You?" {Kazushi}\n"¿Dejarme dinero? ¿Tú?" @589 {Mei}\n"You can pay me back next month." {Mei}\n"Puedes devolvérmelo el mes que viene." @590 {Kazushi}\n"I appreciate it......" {Kazushi}\n"Te lo agradezco..." @591 Borrowing money from a teacher on the 2nd day of school....... Aceptar dinero de una profesora el segundo día de clase... @594 {Haruka}\n"You don't have to borrow any money, just eat my lunch." {Haruka}\n"No tienes que coger prestado dinero, cómete mi comida." @595 She's telling me this...... Me dice eso...