# Las clases resultan difíciles a Kazushi debido a los escasos conocimientos que tienen sobre la materia. # Se entera de que las chicas se quedarán durante el verano en la isla y que nadie puede salir debido a la elevación de la isla. # Tras una pelea con las chicas del incidente de las bragas, Ran engatusa a los chicos para que le paguen a cambio de llevarles a un sitio especial. # Ran lleva a los chicos al dormitorio de las chicas a que espíen a la señorita Ibuki que se echa una siesta todos los días sobre esa hora. # La señorita Ibuki les descubre aunque el único que se entera es Kazushi. En cualquier caso debido al flash de la cámara de Appo- que intentaba # hacerle fotos a la señorita Ibuki, una extraña planta acosa a los chicos hasta que escapan saltando por la ventana. @8 {Kazushi}\n\t"That was tiring." {Kazushi}\n\t"Qué cansancio." @9 ......it was a long class. Ha sido una clase muy larga... @13 {Ran}\n"You didn't learn that part in your old school?" {Ran}\n"¿No habías aprendido eso en tu anterior escuela?" @14 {Kazushi}\n"My only hope is that our summer break is coming up soon." {Kazushi}\n"La única esperanza que me queda es que lleguen pronto las vacaciones de verano." @15 Although there will be a final exam before the break. Aunque habrá un examen final antes de las vacaciones. @16 {Kazushi}\n"......our summer break." {Kazushi}\n"Las vacaciones de verano..." @17 I just realized something very important. Acabo de percatarme de algo muy importante. @18 {Kazushi}\n"Do you guys leave this island and go back to your home during the break?" {Kazushi}\n"¿Dejáis la isla y volvéis a casa durante las vacaciones?" @19 If everyone leaves this island, there is no point for me to stay here. Si todo el mundo deja la isla, no tiene sentido que me quede aquí. @20 {Ran}\n"Not me." {Ran}\n"Yo no." @25 {Sakura}\n"I stay here, too." {Sakura}\n"Yo también me quedo." @26 Sakura turned around and told us. Nos dijo Sakura tras girarse. @27 {Kazushi}\n"How about everyone else?" {Kazushi}\n"¿Y el resto?" @28 {Ran}\n"I say most girls just stay here." {Ran}\n"Diría que la mayoría de chicas se quedan aquí." @29 {Kazushi}\n"I see." {Kazushi}\n"Ajá." @30 # TODO: Revisar. Yes. Now I have something to look forward to. Genial. Ahora ya tengo un motivo para aguantar. @31 {Kazushi}\n"But don't most parents want their girls to come back?" {Kazushi}\n"¿Pero la mayoría de padres no quieren que vuelvan sus niñas?" @34 {Ran}\n"It's not so cheap to come back and forth. Most students just go back once a year." {Ran}\n"No resulta barato ir y venir. La mayoría de estudiantes vuelven solo una vez al año." @37 # TODO. Revisar. {Sakura}\n"Your idea always revolves around money, Ran." {Sakura}\n"Ran, tus ideas siempre están relacionadas con el dinero." @40 {Ran}\n"Yep. I only trust money." {Ran}\n"Sip. El dinero es lo único en lo que confío." @41 {Kazushi}\n"It's not funny." {Kazushi}\n"No tiene gracia." @44 {Sakura}\n"Kazushi, you know how she is now." {Sakura}\n"Kazushi, ya sabes cómo es." @48 {Haruka}\n"That's right, Kazushi.\nWatch out for Ran. She will chew you up till you lose all your hair on your ass." {Haruka}\n"Eso, Kazushi.\nCuidado con Ran, o te desvalijará hasta que pierdas hasta los pelos del culo." @49 Haruka poked her head into our class. Haruka asomó la cabeza por nuestra clase. @50 {Sakura}\n"Oh, hey Haruka." {Sakura}\n"Ah. Hola Haruka." @51 {Haruka}\n"Hi, guys." {Haruka}\n"Hola." @52 She pokes her head into our class so often.\nI hope she's getting along with her own class. Se deja caer por aquí muy amenudo.\nEspero que también esté a gusto con la gente de su clase. @55 # "we" incluyéndose a ella ¿y refiriéndose a todos? {Haruka}\n"By the way, we don't have hairs on our ass, do we?" {Haruka}\n"Por cierto, la gente no tiene pelos en el culo, ¿no?" @56 {Kazushi}\n"I know Daigo's down there is like a jungle." {Kazushi}\n"Yo sé que la parte de abajo de Daigo es casi una jungla." @59 {Haruka}\n"What? He does!?\nDo I have any?" {Haruka}\n"¿Qué? ¿¡Tiene!?\n¿Y yo tengo?" @60 # Entiendo que si venía de otra clase, no se habría llegado a sentar y no tiene sentido que se levantase. # stood up es "se paró". También puede ser "se paró y empezó a mirar por entre su falda". Pero quizá es mas gráfico lo del erguirse. She stood up and looks into her skirt. Se irguió y empezó a mirar por entre su falda. @63 {Sakura}\n"Hey, behave! We can see your underwear." {Sakura}\n"¡Eh, no hagas eso! Que se te ven las bragas." @64 Sakura pulls down Haruka's skirt in a hurry. Sakura le baja la falda a Haruka rápidamente. @67 Haruka is embarrased. Haruka está avergonzada. @70 {Haruka}\n"......opps......did anyone see my underwear?" {Haruka}\n"Ups... ¿Me ha visto alguien la ropa interior?" @71 {Kazushi}\n"Not at all!" {Kazushi}\n"¡Para nada!" @72 Actually, I did. It was blue. La verdad es que sí. Las tenía azules. @75 {Sakura}\n"You are so ignorant. That's so you." {Sakura}\n"Eres muy inocente. Es muy propio de ti." @82 {Ran}\n"Remember? We now have boys in this school.\nIf you gonna show them your underwear, at least charge them." {Ran}\n"¿Recuerdas? Ahora hay chicos en la escuela.\nSi les vas a enseñar las braguitas, al menos cóbrales." @83 {Kazushi}\n"......they are right. Your ideas do revolve around money." {Kazushi}\n"Sí que tienen razón... Todas tus ideas tienen que ver con el dinero." @86 {Haruka}\n"Who started talking about hair on the ass." {Haruka}\n"¿Quién empezó a hablar sobre pelos en el culo?" @87 {Kazushi}\n"You did." {Kazushi}\n"Tú." @90 {Haruka}\n"That's not true." {Haruka}\n"Eso no es cierto." @91 {Kazushi}\n"Is she serious?" {Kazushi}\n"¿Va en serio?" @94 {Ran}\n"That's Haruka." {Ran}\n"Así es Haruka." @95 # ¿Entender las cosas de ella? ¿O que ella entienda las cosas de los demás? # Le cuesta pillar las cosas. # Es difícil de entenderla. She's hard to understand. Le cuesta pillar las cosas. @98 {Sakura}\n"We didn't talk about hair on your ass. We were talking about summer break." {Sakura}\n"No nos estábamos refiriendo a ti. Hablábamos de las vacaciones de verano." @101 {Haruka}\n"That's right! Summer break!\nAnd this year, we have boys." {Haruka}\n"¡Ah, sí! ¡Las vacaciones de verano!\nY este año tenemos chicos aquí." @102 She looks at us all smiling. Nos mira sonriendo. @105 {Ran}\n"You are ofcourse staying here." {Ran}\n"Y tú por descontado te quedas aquí." @108 {Haruka}\n"Sure. This is my home here." {Haruka}\n"Claro. Este es mi hogar." @109 {Kazushi}\n"That's right." {Kazushi}\n"Es cierto." @110 Haruka was born and raised here on this island Haruka nació y creció en la isla. @111 {Haruka}\n"Everyone stays here for the break, right.\nThe shoreline doesn't reach the harbor anyways." {Haruka}\n"Y todos se quedan aquí durante las vacaciones.\nDe todas formas, la línea costera no está a la altura del puerto." @112 # Aquí hay algo extraño. Ya se hace referencia a esto en la frase anterior. Hay que refactorizar para que quede bien. {Kazushi}\n"What about shoreline?" {Kazushi}\n"¿Y eso?" @113 {Sakura}\n"You guys saw how it is, right?\nSea level stays low this time around the year." {Sakura}\n"Ya lo visteis, ¿no?\nEl nivel del mar desciende por esta época del año." @114 {Kazushi}\n"Oh yeah, we did see that!\nThat was scary!" {Kazushi}\n"Ah, sí, ¡desde luego que lo vimos!\n¡Fue espeluznante!" @115 {Sakura}\n"When the sea level is low and shoreline is far away from the coast,\nthere is no way out from this island." {Sakura}\n"Cuando el nivel del mar desciende y la línea costera está lejos de la costa,\nno hay forma de salir de la isla." @116 {Kazushi}\n"I see." {Kazushi}\n"Entiendo." @117 Ships will be sitting on the dried up coast line and no one can leave this island. Los barcos permanecerán estancados y nadie podrá dejar la isla. @118 This is truly an isolated island. Es una isla completamente aislada. @119 {Haruka}\n"Nature is amazing." {Haruka}\n"La naturaleza es sorprendente." @120 # Quizá cambiar acojonados por algo más suave. {Kazushi}\n"I know. We all got so scared last night." {Kazushi}\n"Pues sí. Acabamos todos acojonados anoche." @121 # Hay que ver cómo ponerlo y si se refiere a estar caliente o a cachondeo. {Hu-sen}\n"Why are you giving us a horny face?" {Hu-sen}\n"¿Por qué nos estáis mirando con esa cara cachonda?" @122 {Kazushi}\n"!?" {Kazushi}\n"¿¡...!?" @130 It was Hu-sen and Rei.\nI can tell they don't like us boys. Eran Hu-sen y Rei.\nDesde luego mucho aprecio no tiene pinta de que nos tengan. @131 {Rei}\n"Hey Haruka, you shouldn't be getting along with those boys." {Rei}\n"Oye Haruka, no deberías relacionarte con estos tipos." @132 {Hu-sen}\n"They will make you pregnant before you know it." {Hu-sen}\n"O te dejarán preñada antes de que te enteres." @133 {Kazushi}\n"What!?" {Kazushi}\n"¿¡Qué!?" @134 What is the problem with these girls!? ¿¡Pero qué les pasa a estas chicas!? @139 {Haruka}\n"Is that true?\nThey can make you pregnant that easily!?" {Haruka}\n"¿Es eso verdad?\n¿¡Pueden dejarme preñada con tanta facilidad!?" @140 {Kazushi}\n"How can you take it serously!?" {Kazushi}\n"¿¡Cómo puedes siquiera pensarlo!?" @146 {Rei}\n"Is your underwear still on you?\nThey haven't take it off from you?" {Rei}\n"¿Sigues con las bragas puestas?\n¿No te las han quitado ya?" @151 {Haruka}\n"Oh my god!?" {Haruka}\n"¿¡Pero qué...!?" @152 She's looking inside her skirt again.\nAgain, I could see it a little bit. Está mirando entre su falda de nuevo.\nY otra vez, puedo verle un poco las braguitas. @157 {Sakura}\n"They haven't taken off mine yet." {Sakura}\n"Las mías todavía no me las han quitado." @158 {Kazushi}\n"Sakura, you can not be serious." {Kazushi}\n"Sakura, no lo dirías en serio, ¿no?" @165 # Quizá algo forzado. {Ran}\n"I know. If anyone could do that, that person shold be walking outside taking people's wallet from their bags." {Ran}\n"Ya lo sé. Si alguien fuese capaz de hacer algo así, estaría fuera, robando carteras a la gente." @166 {Kazushi}\n"Now we are upgraded from molesters to criminals." {Kazushi}\n"Genial. Acabamos de promocionar de agresores a criminales." @173 {Rei}\n"Hey, Ran." {Rei}\n"Oye, Ran." @174 For some reason, they are giving a glare to Ran. Por algún motivo, están mirando a Ran. @175 {Ran}\n"What is it?" {Ran}\n"¿Qué pasa?" @176 {Hu-sen}\n"If you decided to hang out with these animals,\nthen we want you to make sure they are well trained." {Hu-sen}\n"Si vas a salir con estos animales, nos gustaría saber al menos que están bien domesticados." @179 {Ran}\n"Who I am hanging with is none of your buisiness." {Ran}\n"Con quien vaya o deje de ir no es asunto vuestro." @180 Ran replied back to Hu-sen with a challenging look. Replicó Ran a Hu-sen con una mirada desafiante. @181 {Hu-sen}\n"What is that look?" {Hu-sen}\n"¿Y esa mirada?" @184 {Ran}\n"I said who I am hanging out with is not your buisiness." {Ran}\n"Te he dicho que con quien vaya o deje de ir no es asunto vuestro." @187 {Hu-sen}\n"Who you think you are? You are supposed to be on our side." {Hu-sen}\n"¿Pero quién te crees que eres? Se supone que deberías estar de nuestro lado." @190 {Ran}\n"I'm not one of those girls who go to restroom together." {Ran}\n"No soy el tipo de chica que vaya al baño acompañada." @191 Ran might be one of those girls who always acts by herself. Ran debe ser una de esas chicas que siempre actúa por sí misma. @192 She seems to not care what others think of her. No parece que le importe lo que las otras personas puedan pensar de ella. @193 {Rei}\n"Just leave this weired girl alone." {Rei}\n"Deja a la rarita a su aire." @196 {Hu-sen}\n"Boys, I guess you now know what girls think about you guys.\nDon't think you guys are welcomed here." {Hu-sen}\n"Chicos, creo que ya sabéis lo que las chicas opinan de vosotros.\nNo os penséis que sois bienvenidos aquí." @197 {Kazushi}\n"Are you bullying us?" {Kazushi}\n"¿Tratas de intimidarnos?" @203 {Sakura}\n"Am I included in this?" {Sakura}\n"¿Me incluís a mí también en eso?" @208 {Haruka}\n"I'm not, right? Since I don't belong to this class anyways." {Haruka}\n"A mí no, ¿verdad?\nAdemás, yo tampoco soy de esta clase." @215 {Hu-sen}\n"Sakura and Haruka, you two should behave around them." {Hu-sen}\n"Sakura y Haruka, deberíais comportaros con éstos alrededor." @218 {Rei}\n"It makes me sick that I'm breathing the same air with them." {Rei}\n"Me pone enferma el hecho de estar respirando el mismo aire que ellos." @219 {Kazushi}\n"!?......I didn't know we've been hated that much." {Kazushi}\n"¿¡...!? No sabía que nos odiasen tanto." @220 Our biggest reason to move over to this island is to hang out with girls. El principal motivo para venirnos a esta isla era para salir con chicas. @225 {Ran}\n"Wow, they hate you a lot." {Ran}\n"Vaya, sí que os odian." @229 {Haruka}\n"Com'on everybody. Why don't we try to get along more." {Haruka}\n"Venga... ¿Por qué no tratamos de llevarnos todos bien?" @235 {Rei}\n"No way! They ate my panties!!" {Rei}\n"¡Ni hablar! ¡¡Se comieron mis bragas!!" @236 {Kazushi}\n"We didn't eat them!" {Kazushi}\n"¡Nunca hicimos eso!" @239 {Rei}\n"What!? That's exactly what you did!" {Rei}\n"¿¡Qué!? ¡Pero si eso fue exáctamente lo que hiciste!" @240 {Hu-sen}\n"Doesn't it smell bad around here?" {Hu-sen}\n"¿No huele mal por aquí?" @242 # Revisar. Hu-sen sprays odor-eater on us. Hu-sen nos echa spray antiolor. @243 {Kazushi}\n"What is this!?" {Kazushi}\n"¿¡Qué es esto!?" @244 {Hu-sen}\n"This is an expensive perfume." {Hu-sen}\n"Es un perfume muy car." @246 # Revisar. {Kazushi}\n"Smells like poison!" {Kazushi}\n"¡Huele a veneno!" @247 She doesn't stop. No para. @251 That's when the door opened up with force. Entonces fue cuando se abrió la puerta violentamente. @256 {Daigo}\n"What the hell you guys doing!?" {Daigo}\n"¿¡Qué leches estáis haciendo!?" @260 Daigo rushes into us. Daigo corrió hace nosotros. @265 # TODO: Hay que cambiar "mediana edad" por algo que quede bien. {Hu-sen}\n"Here comes a middle age student." {Hu-sen}\n"Ahí viene el estudiante de mediana edad." @268 {Daigo}\n"I'm really same age as you guys!" {Daigo}\n"¡Tengo la misma edad que vosotras!" @272 {Rei}\n"You are definitely over 30." {Rei}\n"Debes tener más de 30 a la fuerza." @275 {Daigo}\n"......Whatever it is, don't talk bad about my friends." {Daigo}\n"Sea lo que sea... no habléis mal de mis amigos." @278 {Rei}\n"What is he saying. He's mumbling." {Rei}\n"¿Pero qué dice? Está barboteando." @279 {Daigo}\n"Kazushi is our......!!" {Daigo}\n"¡¡Kazushi es nuestro...!!" @280 He starts shaking. The girls don't know it's a bad idea to excite him. Empieza a temblar. Las chicas no saben que no es buena idea alterarlo. @287 {Pierre}\n"What's going on?" {Pierre}\n"¿Qué ocurre?" @288 Pierre and Appo- came back as well. Pierre y Appo- volvieron también. @295 {Appo-}\n"What are you doing to my friend!?" {Appo-}\n"¿¡Qué estáis haciéndole a mi amigo!?" @296 They rushed into us, too. It's now 3 boys against 2 girls. Vinieron corriendo hacia nosotros también. Ahora son tres chicos contra dos chicas. @304 # Hacerlo más fuerte. {Hu-sen}\n"You guys annoy the hell out of me." {Hu-sen}\n"Alejaros de mí." @305 {Rei}\n"Let's leave this idiots alone. Let's go." {Rei}\n"Dejemos a estos imbéciles solos. Vamos." @306 {Hu-sen}\n"You too, Sakura and Haruka. Come with us." {Hu-sen}\n"Vosotras también, Sakura, Haruka. Venid con nosotras." @313 {Haruka}\n"Me too?" {Haruka}\n"¿Yo también?" @314 {Sakura}\n"Sorry boys. I'll see you later." {Sakura}\n"Lo siento chicos. Nos vemos luego." @333 # Espero no volver a veros nunca. {Appo-}\n"Never see you again!!" {Appo-}\n"¡¡Nunca!!" @339 {Ran}\n"That was why I don't like hanging out with girls." {Ran}\n"Es por eso que no me gusta ir con chicas." @340 I think she doesn't consider herself as a girl. Es como si no se considerase a sí misma como una chica. @341 # Revisar. {Kazushi}\n"How about you Ran? You don't have to side us." {Kazushi}\n"¿Y qué pasa contigo Ran? No tienes por qué ponerte de nuestra parte." @344 # O "me da igual" {Ran}\n"I don't care." {Ran}\n"No me importa." @345 {Kazushi}\n"......are you gonna be alright with them?" {Kazushi}\n"¿No tendrás problemas con ellas...?" @348 # @TODO: Revisar. {Ran}\n"Who cares. By the way, you guys really look like losers." {Ran}\n"Qué más da. Por cierto, tenéis pinta de perdedores." @349 Us? Losers? ¿Nosotros? ¿Perdedores? @350 {Ran}\n"The biggest mistake you guys made was you did everything not through me." {Ran}\n"El mayor error que habéis cometido ha sido no haber hecho las cosas a través de mí." @351 {Kazushi}\n"What are you talking about?" {Kazushi}\n"¿De qué estás hablando?" @354 {Ran}\n"I'm talking about what happened yesterday." {Ran}\n"Me refiero a lo que pasó ayer." @357 {Ran}\n"Next time you guys plan on something, you should consult with me.\nI know everything about this school." {Ran}\n"La próxima vez que planeéis algo, deberíais consultarme.\nLo sé todo sobre esta escuela." @360 # Revisar. {Ran}\n"I can evern show you around places you boys would love to go." {Ran}\n"Podría hasta enseñaros lugares que os encantaría ver a vosotros siendo chicos." @366 {Appo-}\n"Are you serious!?" {Appo-}\n"¿¡De verdad!?" @367 # ??? {Pierre}\n"Is there heaven in this school!?" {Pierre}\n"¿¡Está el cielo en esta escuela!?" @372 {Ran}\n"I will guarantee you guys will worship me." {Ran}\n"Os garantizo que me adoraréis." @378 {Appo-}\n"Come on guys, take them out!" {Appo-}\n"Vencha chicos, ¡a sacarlos!" @385 {Daigo}\n"Take what out?" {Daigo}\n"¿Sacar el qué?" @388 {Appo-}\n"We need to show her our appreciation." {Appo-}\n"Tenemos que mostrarle nuestra 'gratitud'." @394 # Quizá más que listo: "avispado". # O bien por darse cuenta de lo que quería. # O bien por aceptar la oferta. # No sé si tiene un aire despectivo o si encima se mofa de él. {Ran}\n"Hey, you are smarter than I thought." {Ran}\n"Vaya, eres más listo de lo que pensaba." @395 {Kazushi}\n"Fine." {Kazushi}\n"Está bien." @396 I feel might wallet gets lighter and lighter everyday. Cada día que pasa, mi cartera va pensando menos. @401 Ran took us to a fancy looking building. Ran nos llevó a un edificio muy elegante. @402 {Kazushi}\n"Hey, is this......" {Kazushi}\n"Oye... Esto es..." @403 Yep. This is the girl's dorm. Sip. El dormitorio de las chicas. @406 {Ran}\n"I told you you guys will worship me. This is the girl's dorm." {Ran}\n"Ya os dije que me adoraríais. Este es el dormitorio de las chicas." @412 {Appo-}\n"......I'm getting dizzy already......" {Appo-}\n"Ya he empezado a marearme..." @413 {Pierre}\n"Are you alright, Appo-?\nYou have bloody nose!" {Pierre}\n"¿Te encuentras bien, Appo-?\n¡Te sangra la nariz!" @417 {Ran}\n"I'm glad you are already liking my service." {Ran}\n"Me alegra de que ya te guste mi servicio." @421 {Daigo}\n"You think I can take pictures inside?" {Daigo}\n"¿Crees que podré tomar fotos dentro?" @424 {Ran}\n"It's not included in what you paid me.\nIt's 50 bucks all you can take pictures." {Ran}\n"No está incluído en el precio inicial.\nPara que podáis tomar fotos son 5000 yenes." @425 {Kazushi}\n"!?......that's too much!!" {Kazushi}\n"¿¡...!? ¡¡Eso es demasiado!!" @428 {Daigo}\n"Here is my 50." {Daigo}\n"Toma mis 5000." @429 {Kazushi}\n"!? He's paying!" {Kazushi}\n"¿¡...!? ¡Le está pagando!" @430 I didn't know Daigo was rich. No sabía que Daigo fuese rico. @437 {Appo-}\n"Here is mine!" {Appo-}\n"¡Mi parte!" @438 {Pierre}\n"And mine!" {Pierre}\n"¡Y la mía!" @439 Guys...... Chicos... @444 {Ran}\n"How about you, Kazushi?" {Ran}\n"¿Y tú, Kazushi?" @445 {Kazushi}\n"I didn't bring my camera." {Kazushi}\n"No me he traído la cámara." @446 I don't have money, either. Y tampoco tengo dinero. @447 {Ran}\n"Are we ready?" {Ran}\n"¿Estáis listos?" @455 Everyone is absent minded. Just nodding their head up and down. Todos están distraídos. Limitándose a asentir con la cabeza arriba y abajo. @461 {Ran}\n"Here we go!" {Ran}\n"¡Allá vamos!" @466 {Appo-}\n"Be quiet guys......" {Appo-}\n"Permaneced en silencio..." @467 {Pierre}\n"Got it......" {Pierre}\n"Entendido..." @468 We are no different from theives now. Ahora mismo, no nos diferenciamos en nada a los ladrones. @471 {Ran}\n"You guys are too tensed. Relax." {Ran}\n"Estáis muy tensos, chicos. Relajaos." @472 {Kazushi}\n"But if we get caught, we will be in a serious trouble." {Kazushi}\n"Pero si nos pillan, acabaremos con un serio problema." @473 This is no man's land here. Este no es lugar para hombres. @476 {Ran}\n"It's during class hours. No one should be here." {Ran}\n"Es horario de clases. No debería haber nadie aquí." @477 That's right. We forgot about that. Es cierto. Nos olvidamos de ese detalle. @483 {Appo-}\n"No one is here?" {Appo-}\n"¿No hay nadie aquí?" @484 {Pierre}\n"Then what are we doing here?" {Pierre}\n"Entonces, ¿qué estamos haciendo?" @489 {Ran}\n"That's why you can relax and enjoy walking here." {Ran}\n"Es por eso por lo que os podéis relajar y disfrutar el paseo." @490 {Kazushi}\n"But, it's boring." {Kazushi}\n"Pero es aburrido." @491 What's the point of walking in here? ¿Qué sentido tiene pasear por aquí? @494 {Ran}\n"Besides, it's not like no one is here." {Ran}\n"Además, no es cierto eso de que no haya nadie." @495 Ran is implying something. Ran deja caer el matiz. @500 {Appo-}\n"Who is here?" {Appo-}\n"¿Quién hay aquí?" @503 {Ran}\n"Just shut up and follow me." {Ran}\n"Callad y seguidme." @508 {Ran}\n"Be real quiet now." {Ran}\n"Quedaos en silencio completamente." @509 Ran took us to one room. Ran nos llevó a una de las habitaciones. @514 {Pierre}\n"Who's room is this?" {Pierre}\n"¿De quién es esta habitación?" @515 {Ran}\n"Who do you think? It can not be a student, right?" {Ran}\n"¿Tú que crees? No puede ser la de un estudiante, ¿no?" @516 {Kazushi}\n"A Maintenance lady?" {Kazushi}\n"¿Una chica de mantenimiento?" @520 {Daigo}\n"A cafetria lady?" {Daigo}\n"¿Una camarera?" @524 {Pierre}\n"Is it principal?" {Pierre}\n"¿La directra?" @527 {Ran}\n"You like older ladies?" {Ran}\n"¿Os gustan las señoras mayores?" @528 {Kazushi}\n"No." {Kazushi}\n"No." @531 {Ran}\n"Do you think I charged you to show you old ladies?" {Ran}\n"¿Os pensáis que os he cobrado para ver a viejas?" @534 {Ran}\n"Oh, if you want to see old ladies, let me know." {Ran}\n"Ah, pero si queréis ver a viejas, decídmelo, ¿eh?" @538 {Appo-}\n"We are not interested." {Appo-}\n"No estamos interesados." @542 {Pierre}\n"Who's room is this anyways......?" {Pierre}\n"De todas formas, ¿de quién es esta habitación...?" @545 {Ran}\n"You still can't tell?" {Ran}\n"¿Seguís sin adivinarlo?" @546 Not students.\nNot old ladies...... Ni estudiantes.\nNi viejas... @547 {Kazushi}\n"!!!!" {Kazushi}\n"¡¡!!" @556 We all got it at the same time. Lo comprendimos todos a la vez. @557 {Appo-}\n"It's Ms. Ibuki!!" {Appo-}\n"¡¡La señorita Ibuki!!" @563 {Ran}\n"You got it right!!" {Ran}\n"¡¡Bingo!!" @567 {Pierre}\n"Ohhhh......this is her room." {Pierre}\n"Ahhh... Esta es su habitación." @568 It's amazing. All the sudden this room looks so special. Es increíble. De repente, esta habitación nos resulta muy especial. @573 {Daigo}\n"She is here?" {Daigo}\n"¿Está dentro?" @577 {Ran}\n"She always takes a nap around this time of the day." {Ran}\n"Todos los días se echa una siesta sobre esta hora." @585 {Appo-}\n"I can see her sleeping!?" {Appo-}\n"¿¡Puedo verla durmiendo!?" @586 {Pierre}\n"Move!! Let me see!!" {Pierre}\n"¡¡Quita!! ¡¡Déjame ver!!" @587 {Daigo}\n"Me, too!!" {Daigo}\n"¡¡Yo también!!" @591 My buddies start fighting for the best seat.\nRan looks at me smiling. Mis colegas empiezan a luchar por el mejor sitio.\nRan me mira sonriendo. @594 {Ran}\n"You are not interested, Kazushi?" {Ran}\n"¿No te interesa, Kazushi?" @595 {Kazushi}\n"I'm one step late! They took all the spots!" {Kazushi}\n"¡Llego un poco tarde! ¡Ya se han quedado con todos los sitios!" @598 {Ran}\n"How about better spot for an extra charge?" {Ran}\n"¿Y si te consigo un sitio mejor por un poco más?" @599 {Kazushi}\n"I don't have any more money." {Kazushi}\n"No tengo más dinero." @602 # Revisar. {Ran}\n"I want you to earn more money from now on for me." {Ran}\n"Quiero que me consigas más dinero a partir de hoy." @605 {Kazushi}\n"What kind of a request is that?" {Kazushi}\n"¿Qué clase de petición es esa?" @606 She is so demanding. Es muy pedigüeña. @607 {Mei}\n"MMMmmm......" {Mei}\n"MMMmmm..." @608 We heard her waking up. La oídmos despertarse. @609 {Kazushi}\n"Wasn't that her voice?" {Kazushi}\n"¿No era esa su voz?" @610 {Pierre}\n"She's waking up. She so sexy." {Pierre}\n"Se está despertando. Es muy sexy." @611 {Kazushi}\n"Let me see her, too!" {Kazushi}\n"¡Dejadme verla a mí también!" @612 {Appo-}\n"She is changing!" {Appo-}\n"¡Se está cambiando!" @613 {Kazushi}\n"!?" {Kazushi}\n"¿¡!?" @614 I squeezed myself between them. Me cuelo entre ellos. @618 {Kazushi}\n"Oh my......" {Kazushi}\n"Madre mía..." @622 This is the first time we see her waring casual clothes. Es la primera vez que la vemos llevando ropa normal. @623 {Mei}\n"I'm sweaty. I need to change my underwear, too." {Mei}\n"Estoy sudada. También voy a tener que cambiarme la ropa interior." @624 {Pierre}\n"Underwear......!!" {Pierre}\n"¡¡La ropa interior...!!" @625 {Appo-}\n"Come on! Get naked!" {Appo-}\n"¡Venga! ¡Desnúdate!" @626 {Kazushi}\n"Wow. This is getting interesting." {Kazushi}\n"Vaya. Esto se pone interesante." @627 {Ran}\n"I could've charged you guys more if I knew." {Ran}\n"Os podría haber cobrado más de haberlo sabido." @628 {Kazushi}\n"Oh my......" {Kazushi}\n"Dios..." @629 {Appo-}\n"I'm so lucky I even feel guilty." {Appo-}\n"Tengo tanta suerte que me siento hasta culpable." @630 {Pierre}\n"Hey, Rn. I'll pay you more later." {Pierre}\n"Oye Ran. Yo te pagaré más." @631 {Daigo}\n"Me, too." {Daigo}\n"Yo también." @632 {Ran}\n"Yeah? Thanks guys." {Ran}\n"¿Sí? Gracias chicos." @633 I don't know why we felt like paying, but we all paid her more anyways. @634 After done paying extra, we felt like we deserved to see inside the room for some reason. Tras el cobro adicional, sentíamos que nos merecíamos mirar el interior de la habitación por algún motivo. @635 {Kazushi}\n"All right, guys. Let's get back to the show." {Kazushi}\n"Muy bien chicos. Volvamos al espectáculo." @636 She is wearing nothing but her underwears. Lo único que llevaba era la ropa interior. @637 {Mei}\n"I wish I have time for a shower......" {Mei}\n"Ojalá tuviese tiempo para darme una ducha..." @638 She's turning her back against us. Nos da la espalda. @639 {Pierre}\n"What a figure she's got." {Pierre}\n"Menudo cuerpazo." @640 {Appo-}\n"That's how a woman should look like." {Appo-}\n"Así es cómo debe ser una mujer." @641 {Ran}\n"Are you guys forgetting I'm here." {Ran}\n"Os estáis olvidando de que estoy aquí." @642 I think they are. Diría que sí. @643 Our eyes are on every move Ms. Ibuki makes. Nuestros ojos siguen al milímetro cada movimiento que hace la señorita Ibuki. @644 {Ran}\n"......This is not fun to me." {Ran}\n"A mí no me resulta divertido..." @645 {Kazushi}\n"Come on Ran, you should watch, too." {Kazushi}\n"Venga Ran, tu también deberías mirar." @646 {Ran}\n"You think I'm a guy, don't you?" {Ran}\n"Me véis como a un chico, ¿no?" @647 Ran still ended up looking inside the room anyways. Aunque Ran acabó mirando de todas formas. @648 {Ran}\n"Yeah, she's sexy......" {Ran}\n"Sí, es sexy..." @649 {Appo-}\n"Wow......" {Appo-}\n"Guau..." @650 {Pierre}\n"Show me your tits......" {Pierre}\n"Enseña esas tetas..." @651 {Ran}\n"You should see how your face look like right now, boys." {Ran}\n"Tendríais que veros la cara que ponéis ahora." @652 Ran seems to be little jealous. Ran parece algo celosa. @653 {Mei}\n"I don't like summer. I get too sweaty between my boobs." {Mei}\n"Odio el verano. Acabo con la zona de las tetas completamente sudada." @654 She is ready to wipe sweat off between her boobs. Se prepara para quitarse el sudor de entre las tetas. @655 {Boys}\n(......!!) {Chicos}\n(¡¡...!!) @656 We all stopped breathing to wait for her next move. Dejamos todos de respirar en espera del siguiente movimiento. @657 But for some reason, she stopeed moving and froze. Pero por algún motivo, paró de moverse y se quedó congelada. @658 {Mei}\n".................." {Mei}\n"..." @659 She is thinking something. Está pensando en algo. @660 We couldn't move either. We kept silence. Tampoco nos podíamos mover. Permanecimos en silencio. @661 She's looking at herself inside a mirror. Se está mirando por el espejo. @662 {Mei}\n"......maybe I'm from outer space." {Mei}\n"Quizá sea del espacio exterior..." @663 {Boys}\n(What......!?) {Chicos}\n(¿¡Qué...!?) @664 She thinks she's an alien?\nWhat did she mean by that......? ¿Se cree que es un alien?\n¿Qué quería decir con eso...? @665 {Pierre}\n"She is?" {Pierre}\n"¿Lo es?" @666 {Ran}\n"I've never heard she is." {Ran}\n"Nunca había escuchado que lo fuera." @667 {Appo-}\n"But she thinks she is." {Appo-}\n"Pero ella lo cree." @668 {Kazushi}\n"She is an alien......?" {Kazushi}\n"¿Es un alien...?" @669 {Mei}\n".................." {Mei}\n"..." @670 She looks serious in the mirror. Mira con seriedad por el espejo. @671 And she spoke out with a serious face. Y con una voz seria dijo... @672 # UFFFF xD. A ver qué pongo aquí. # Por ahora lo dejo igual. Podría ser una frase en inglés sin más. {Mei}\n"Mei in black. Man in black." {Mei}\n"Mei in black. Men in black." @674 {Kazushi}\n"......?" {Kazushi}\n"¿...?" @675 {Mei}\n"I can use this. I should write this down." {Mei}\n"Puede servir. Lo escribiré." @676 She looks for a memo. Busca un bloc de notas. @679 {Daigo}\n"Mei in black......?" {Daigo}\n"¿Mei in black...?" @680 {Pierre}\n"She just came up with a stupid joke......" {Pierre}\n"Y ahora nos sale con un chiste malo..." @681 # Por lo que dicen después, parece que se refiere a lo que dice más que de a ella. {Appo-}\n"She's so cute......" {Appo-}\n"Pero es muy gracioso..." @682 # Cambiado por lo que comento antes. Appo- was the only guy who thought that was cute...... Creo que Appo- era el único que pensaba que tenía gracia... @683 {Daigo}\n"Hey......" {Daigo}\n"Oye..." @685 When we put our eyes back on her, she was already wearing new bras. Cuando volvemos a posar nuestros ojos sobre ella, ya llevaba puesto otro sujetador. @686 {Appo-}\n"Shit!" {Appo-}\n"¡Joder!" @687 {Pierre}\n"No!" {Pierre}\n"¡No!" @688 {Ran}\n"Too bad, boys." {Ran}\n"Una lástima, chicos." @689 {Daigo}\n"I like her black bras, too." @690 {Mei}\n"Mei in black, there you go." {Mei}\n"Mei in black, allá vamos." @691 {Appo-}\n"......" {Appo-}\n"..." @692 {Pierre}\n"I lost it......" {Pierre}\n"Me lo he perdido..." @693 # Estoy inspirada. Estoy que me salgo. Tengo mucha chispa. Estoy aguda. Quizá por lo de gracioso sería mejor otro (quizá chispa). {Mei}\n"I'm sharp today." {Mei}\n"Hoy estoy con chispa." @694 She thinks it's a funny joke. Debe pensarse que era un chiste gracioso. @695 {Kazushi}\n"Hey......" {Kazushi}\n"Oye..." @696 ?\nIsn't she making an eye contact off with us off the mirror? ¿?\n¿No nos está viendo a través del espejo? @697 {Mei}\n".................." {Mei}\n"..." @698 Is she looking at us?\nNo way...... ¿Nos está mirando?\nNo puede ser... @699 {Kazushi}\n"......how about this?" {Kazushi}\n"¿Y si hago esto...?" @700 # Le puse una cara rara. Puse una cara larga. I made a funny face just to see if she knows we are here. Le puse una cara rara para ver si sabía que estábamos aquí. @701 {Mei}\n(She laughs) {Mei}\n(Se ríe) @702 Oh shit!\nShe knows we are here! ¡Joder!\n¡Lo sabe! @703 {Appo-}\n"Oh yeah, where is my camera?" {Appo-}\n"Ah sí, ¿dónde tengo la cámara?" @704 {Pierre}\n"That's right. We paid 50 bucks." {Pierre}\n"Eso. Que hemos pagado 5000 yenes." @705 My guys don't know that she knows we are here. Mis colegas no sabían que ella sabía que estábamos aquí. @706 {Mei}\n".................." {Mei}\n"..." @707 We should leave here while she's pretending she doesn't know. Deberíamos marcharnos mientras finje que no sabe que estamos aquí. @708 {Kazushi}\n"Hey guys, I think we should leave now." {Kazushi}\n"Chicos. Creo que deberíamos irnos." @709 {Appo-}\n"Are you crazy?" {Appo-}\n"¿Estás loco?" @710 {Pierre}\n"Remember?, it's during class hour." {Pierre}\n"¿Recuerdas?, estamos en horario lectivo." @711 Taking pictures will make Ms.Ibuki stop pretending. Sacar fotos hará que la señorita Ibuki deje de finjir. @712 {Appo-}\n"Smile......" {Appo-}\n"Sonríe..." @713 {Kazushi}\n"Stupid!" {Kazushi}\n"¡Estúpido!" @714 I covered his camera. Le tapé la cámara. @720 {Appo-}\n"What are you doing?" {Appo-}\n"¿Pero qué haces?" @721 {Kazushi}\n"We should really get going now." {Kazushi}\n"Tenemos que irnos ya." @726 {Ran}\n"This is not a good idea. You forgot to shut off the flush that time, too." {Ran}\n"No es buena idea. Te has olvidado de quitarle el flash." @730 {Pierre}\n"They are right, Appo-.\nAt least turn off the flush." {Pierre}\n"Tiene razón, Appo-.\nAl menos quítale el flash." @733 {Appo-}\n"Sorry, guys. I won't use the flush anymore." {Appo-}\n"Lo siento. No volveré a usar el flash." @738 {Ran}\n"Opps. I think we got caught." {Ran}\n"Ups. Creo que nos han pillado." @739 {Kazushi}\n"......oh no!?" {Kazushi}\n"Oh, no..." @747 The mysterious plant is rushing into us. La planta misteriosa nos acecha. @752 {Pierre}\n"What is that!?" {Pierre}\n"¿¡Qué es eso!?" @753 It's plant. It's trying to catch us like snake. Esa una planta. Trata de cazarnos como si fuese una serpiente. @754 {Appo-}\n"What's going on!?" {Appo-}\n"¿¡Qué ocurre!?" @759 {Ran}\n"It's the security system in this dorm. They found us because of the flush." {Ran}\n"Es el sistema de seguridad del dormitorio. Se ha activado por lo del flash." @760 {Kazushi}\n"You call this a security system!?" {Kazushi}\n"¿¡Y llamas a esto sistema de seguridad!?" @761 Is this part of Alchemy? ¿Es alquimia? @762 {Ran}\n"Shut up and just run!" {Ran}\n"¡Calla y corre!" @767 {Daigo}\n"Run to where?" {Daigo}\n"¿Correr? ¿A dónde?" @768 The plant is coming from all directions. La planta viene de todas las direcciones. @773 {Ran}\n"Jump thorough the window. Jump!" {Ran}\n"Saltad por la ventana. ¡Saltad!" @774 Ran opened the window telling us to jump. Ran abrió la ventana mientras nos decía que saltásemos. @775 {Kazushi}\n"Git it! Jump guys!" {Kazushi}\n"¡Venga! ¡Saltad!" @777 {Pierre}\n"Ahhhhhh!!" {Pierre}\n"¡¡Ahhhhhh!!" @779 # Cambiar quizá lo de "convirtiéndonos en pájaros". We jumped through the window. We became birds. Saltamos por la ventana convirtiéndonos en pájaros. @781 {Pierre}\n"This is 3rd floor!!!" {Pierre}\n"¡¡Es el tercer piso!!" @783 {Appo-}\n"No!!" {Appo-}\n"¡¡No!!" @792 {Ran}\n"Are you guys all right......?" {Ran}\n"¿Estáis bien...?" @793 {Kazushi}\n"What do you think?" {Kazushi}\n"¿Tú qué crees?" @794 # ¿Plural o singular? {Ran}\n"You are still alive! That's good!!" {Ran}\n"¡Seguís con vida! ¡¡Qué bien!!"