# Tras la ascensión de la isla Eiden, los chicos regresan al dormitorio. # Acaban odiando a todas las chicas por todo lo que ha pasado. # Aunque luego Ran les lleva algo de comer (que no habían comido nada en todo el día por el castigo). # Luego también Haruka aparece en el dormitorio preocupada de que se hubiesen marchado de la isla. # Aparece empapada porque había estado buscando en el mar a ver si los encontraba. (Qué raro siendo que había 200 metros de distancia hasta el mar :P) # Tras esas cosas y con el fresquito nocturno, los chicos, más animados ya ven todo de otra forma. # Kazushi, incapaz de dormirse sale al exterior un rato a pasear. Se tumba mirando las estrellas. # Aparece Natsume y creyendo que está muerto va a tirarlo al mar. Sin embargo Kazushi se levanta repentinamente y se acaban besando accidentalmente. # Tras ese incidente Natsume ataca violentamente al protagonista. Luego al final Kazushi trata de que lo vea como un amigo. Finalmente ella se marcha. # Al día siguiente Kazushi se da cuenta de que Pierre y Daigo están en su cama. Porque estaban demasiado cansados para irse a otra habitación. # Se van a desayunar. Las chicas de allí hablan muy interesadas al profesor Yagami y a Panchu-. # Allí se encuentran con las chicas: Ran, Mizuki y Haruka. Kazushi se entera de que lo que le contó Ran sobre el gobierno era mentira. # Por lo visto allí cada grupo de dormitorio se turna diariamente para preparar el desayuno. # También se enteran de que en las clases se enseña alquimia. # Luego en clase Pierre, Appo- y Mei se presentan. @8 We were stunned from what just happened. Estábamos conmocionados por lo que acababa de pasar. @9 The entire shore line backed off a couple hundred yards in just a few minutes. La linea costera entera se había retractado doscientos metros en solo unos minutos. @10 {Kazushi}\n"That wasn't fair." {Kazushi}\n"Qué injusto." @11 We were even failing on the bad stuff that we are pro at. Hasta fallamos en hacer las cosas mal que es dónde somos expertos. @12 That leaves us not capable of anything. Eso nos dejó incapaces de hacer nada. @19 {Pierre}\n"What should we do now?" {Pierre}\n"¿Y qué podemos hacer ahora?" @20 {Appo-}\n"......we have no choice but go back to that shack." {Appo-}\n"No nos queda otra que volver a la chabola..." @21 {Daigo}\n"What do you think, Kazushi?" {Daigo}\n"¿Qué opinas, Kazushi?" @22 {Kazushi}\n"Let's see......" {Kazushi}\n"Veamos..." @23 What can we do to change the air among us? @24 {Kazushi}\n"Should we try swimming back home?" {Kazushi}\n"¿Podríamos volver a casa a nado?" @25 I still didn't wanna change our goal of going home. No me gustaría cambiar el objetivo de volver a casa. @26 {Daigo}\n"That's impossible.\nYou know how long it took on the way get here." {Daigo}\n"Eso es imposible.\n¿No recuerdas lo que nos costó llegar aquí?" @27 {Appo-}\n"My stomatch was upside down from the long ride remember?" {Appo-}\n"Acabé con el estómago fatal por el viaje tan largo." @28 {Kazushi}\n"I know. I just wanna do one thing that makes us feel better." {Kazushi}\n"Ya lo sé. Solo quiero hacer algo que nos haga sentir mejor." @29 {Panchu-}\n"What are you guys doing here?" {Panchu-}\n"¿Qué estáis haciendo aquí?" @36 We heard a familiar voice from our back. Escuchamos una voz familiar detrás nuestro. @42 {Kazushi}\n"Panchu-......" {Kazushi}\n"Panchu-..." @43 He is the last person we wanted to get caught by. Es la última persona que nos gustaría que nos pillase. @44 All the sudden, we became like chhildren getting caught for a something. Nos sentimos de repente como niños acabados de ser pillados haciendo algo mal. @45 {Panchu-}\n"It's dangerous to fool around here, guys." {Panchu-}\n"Es peligroso hacer el tonto por aquí." @50 {Pierre}\n"What are you doing here?" {Pierre}\n"¿Que haces aquí?" @53 {Panchu-}\n"I was trying to get away from the girls." {Panchu-}\n"Alejarme de las chicas." @54 {Kazushi}\n"What? Is that why you are here?" {Kazushi}\n"¿Qué? ¿Estás aquí por eso?" @59 He seems like he was annoyed. Parecía estar mosqueado. @60 {Panchu-}\n"............I don't like how they smell like baby." {Panchu-}\n"...No me gusta el olor a bebé que tienen." @68 {Pierre}\n"Wow......" {Pierre}\n"Vaya..." @69 {Appo-}\n"Cool......!" {Appo-}\n"¡Mola...!" @70 {Daigo}\n"I wish I can say that......" {Daigo}\n"Me gustaría por decir eso..." @71 We were in awe of his position. Estabamos sobrecogidos por su posición. @77 {Panchu-}\n"Luggages" {Panchu-}\n"Equipaje." @78 He was wondering why we have our luggages out here. Se estaba preguntando por qué teníamos el equipaje aquí. @79 {Kazushi}\n"This is......" {Kazushi}\n"Es que..." @84 {Pierre}\n"It's nothing. We were just trying to put things in order." {Pierre}\n"No es por nada. Tratábamos de poner las cosas en orden." @85 He looks at the ocean and said. Miró al océano y dijo: @89 {Panchu-}\n"Eat breads." {Panchu-}\n"Comed panecillos." @90 {Kazushi}\n"What?" {Kazushi}\n"¿Qué?" @91 He pulled out a piece of breads for us. Sacó un trozo de pan para nosotros. @92 {Panchu-}\n"Eat it." {Panchu-}\n"Coméoslo." @97 {Daigo}\n"Are you sure we can have this?" {Daigo}\n"¿Estás seguro de que podemos?" @98 {Panchu-}\n"Just eat it." {Panchu-}\n"Coméoslo." @99 He pushes the bread into Daigo's mouth. Introduce el pan en la boca de Daigo. @100 {Panchu-}\n"This bread makes you feel strong." {Panchu-}\n"Este pan os hará sentiros fuertes." @101 {Kazushi}\n"Panchu-......" {Kazushi}\n"Panchu-..." @109 {Pierre}\n"......thank you, sir!!" {Pierre}\n"¡¡Muchas gracias...!!" @110 Us 4 boys share one piece of bread. It was the most delicious thing we ever had. Los cuatro chicos compartimos el pan. Era la cosa mas deliciosa que habíamos probado nunca. @116 {Panchu-}\n"Hey boys......\nget back to the dorm after you eat it, O.K?" {Panchu-}\n"Eh...\nVolved al dormitorio cuando os lo hayáis comido, ¿vale?" @117 {Appo-}\n"Yes sir!!" {Appo-}\n"¡¡Sí!!" @118 {Kazushi}\n"Thank you!!" {Kazushi}\n"¡¡Gracias!!" @122 He left as he lit another cigarlette and start smoking. Se marchó mientras se encendía otro cigarrillo y empezaba a fumar. @129 {Daigo}\n"I'm falling in love with him." {Daigo}\n"Me estoy enamorando de él." @130 {Appo-}\n"I don't care about girls anymore!!" {Appo-}\n"¡¡Ya no me importan las chicas!!" @131 # Añadido lo de rancia. {Pierre}\n"They smell like milk!!" {Pierre}\n"¡¡Huelen a leche rancia!!" @132 {Kazushi}\n"From tomorrow. We don't pay attention to them!" {Kazushi}\n"A partir de mañana, ¡no les prestaremos atención!" @135 {Daigo}\n"They smell like milk!!" {Daigo}\n"¡¡Huelen a leche rancia!!" @141 {Ran}\n"There you are-!!!" {Ran}\n"¡¡Aquí estáis...!!" @146 It was Ran. Era Ran. @154 {Appo-}\n"She's annoying-" {Appo-}\n"Es molesta..." @155 {Pierre}\n"She smells like milk." {Pierre}\n"Huele a leche rancia." @161 {Ran}\n"I brought you guys some food!" {Ran}\n"¡Os he traído algo para comer!" @169 {Daigo}\n"What......?" {Daigo}\n"¿Qué...?" @170 # Revisar lo de leche/leche rancia. Aunque posiblemente debería cambiarse por otra cosa que hiciese que todo tuviese sentido. {Kazushi}\n"Her food must smell like milk." {Kazushi}\n"Su comida debe oler a leche." @173 {Appo-}\n"Seriously!?" {Appo-}\n"¿¡En serio!?" @176 {Pierre}\n"Yes-----!\nRan, you're the best!!" {Pierre}\n"¡Sííí...!\nRan, ¡¡eres la mejor!!" @177 {Kazushi}\n"Hey, you guys?" {Kazushi}\n"Eh, ¿chicos?" @187 {Ran}\n"Sorry, it's our left over. But you guys are starving right?" {Ran}\n"Lo siento, estábais castigados. Pero os estáis muriendo de hambre, ¿no?" @190 {Appo-}\n"Yes!!\nI've never fed by a girl!" {Appo-}\n"¡¡Sí!!\n¡Nunca me ha dado de comer una chica!" @193 {Pierre}\n"You are so kind.\nWe need women in this world-!" {Pierre}\n"Eres tan amable.\n¡Este mund necesita a las mujeres...!" @196 {Daigo}\n"I love weman." {Daigo}\n"Amo a las mujeres." @197 {Kazushi}\n"Don't you guys have your own opinions?" {Kazushi}\n"¿No teníais ya otra opinión?" @198 I was in awe of how quickly they can turn their opinions around. Estaba sorprendido de lo rápido que pueden llegar a cambiar su opinión. @201 {Appo-}\n"Looks great!\nThanks!" {Appo-}\n"¡Tiene una pinta estupenda!\n¡Gracias!" @205 Ran slaped Daigo's hand. Ran abofeteó la mano de Daigo. @212 {Appo-}\n"Ouch. What did you do that for?" {Appo-}\n"Au. ¿Por qué has hecho eso?" @213 {Ran}\n"You don't know the manner before you eat?" {Ran}\n"¿No sabes lo que hay que hacer antes de comer?" @216 {Appo-}\n"What do you mean?" {Appo-}\n"¿Qué quieres decir?" @219 {Ran}\n"You know, it's this." {Ran}\n"Ya sabes, esto." @220 Ran makes a circle with her fingers. Ran hizo un círculo con los dedos. @227 {Daigo}\n"Money?" {Daigo}\n"¿Dinero?" @230 {Ran}\n"You got it!!!" {Ran}\n"¡¡¡Eso es!!!" @233 {Appo-}\n"What?!\nYou are charging me!?" {Appo-}\n"¡¿Qué?!\n¿¡Me estás cobrando!?" @236 {Ran}\n"Ofcourse.\nWhy do I have to prepare you a free food." {Ran}\n"Pues claro.\n¿Por qué iba a tener que prepararte la comida gratis?" @240 {Pierre}\n"She smells like milk!" {Pierre}\n"¡Huele a leche rancia!" @241 {Ran}\n"You guys want it or not?" {Ran}\n"¿Queréis o no?" @244 {Pierre}\n"Fine!\nHow much!!?" {Pierre}\n"¡Está bien!\n¡¡¿Cuánto?!!" @247 {Ran}\n"10 bucks a head." {Ran}\n"1000 yenes por cabeza." @250 {Appo-}\n"That's expensive!" {Appo-}\n"¡Eso es caro!" @256 {Pierre}\n"I don't like girls!" {Pierre}\n"¡Odio a las chicas!" @262 {Ran}\n"Wow, boys!\nYou guys were really starving!" {Ran}\n"¡Vaya, chicos!\n¡Sí que os estábais muriendo de hambre!" @270 {Appo-}\n"Shit!\nIt's delicious-------!!" {Appo-}\n"¡Joder!\n¡¡Esto está de muerte...!!" @272 [Empty stomatch making hungry sound] [Mi estómago vacío empieza a rugir] @273 I don't blame my stomatch. I haven't eaten anything since I got here. Y no le culpo. No he pegado bocado desde que llegué. @279 {Ran}\n"You're not hungry, Kazushi?" {Ran}\n"¿Tú no tienes hambre, Kazushi?" @280 {Kazushi}\n"......I'll eat." {Kazushi}\n"Comeré..." @281 I'll think about our situation after I feed myself. Ya pensaré sobre nuestra situación después de comer algo. ### Cambio de escena. En la habitación. @290 {Kazushi}\n"So we came back." {Kazushi}\n"Así que hemos vuelto." @291 It's an empty room. Es una habitación vacía. @298 {Pierre}\n"Both rooms are made same." {Pierre}\n"Las dos habitaciones son iguales." @299 Me and Appo- share the room.\nPierre and Daigo is next room. Yo y Appo- compartimos la habitación.\nMientras que Pierre y Daigo están en la de al lado. @300 Although we like to look at it as a one big room 4 of us share. Aunque nos gusta verlo como una única habitación que compartimos los 4. @303 {Appo-}\n"I still can't believe what I saw." {Appo-}\n"Todavía no puedo creer en lo que he visto." @306 {Pierre}\n"How can entire shore line be pulled back a few hundreds yards in a minute?" {Pierre}\n"¿Cómo puede ser que toda la línea costera haya bajado varios cientos de metros en un solo minuto?" @309 {Daigo}\n"I think we are locked." {Daigo}\n"Creo que estamos atrapados." @310 {Kazushi}\n"I think so, too." {Kazushi}\n"Yo también lo creo." @311 This island is weired.\nThe mermaid, moving sign board..........everything. Esta isla es muy extraña.\nLa sirena, la señal viviente... todo. @312 I'm sure there are plenty more. Y estoy convencido de que hay un montón más. @313 {Kazushi}\n"I wanna call it a good night. I'm tired." {Kazushi}\n"Me gustaría poder decir ¡buenas noches'. Estoy hecho polvo." @317 I wanna get some rest. Quiero descansar. @320 {Pierre}\n"What is this!?" {Pierre}\n"¿¡Qué...!?" @321 Just as I prayed, Pierre had to scream for some reason. Nada más decir eso, Pierre grió por algún motivo. @322 {Kazushi}\n"What is it now?" {Kazushi}\n"¿Y ahora qué pasa?" @323 {Pierre}\n"Look at that......" {Pierre}\n"Mira eso..." @324 His shaking finger is pointing behind me. Su tembloroso dedo está apuntando detrás de mí. @329 {Appo-}\n"......oh my god!?" {Appo-}\n"¡Dios...!" @330 {Kazushi}\n"You too, Appo-?\nWhat is it......?" {Kazushi}\n"¿Tu también, Appo-?\n¿Qué ocurre...?" @334 {Kazushi}\n"What a!?" {Kazushi}\n"¿¡Pero qué...!?" @335 {Daigo}\n"No!!" {Daigo}\n"¡¡No!!" @336 {Pierre}\n"A ghost!!" {Pierre}\n"¡¡Un fantasma!!" @337 A soaking wet lady is watching our room from the window! ¡Una chica empapada está mirando nuestra habitación desde la ventana! @338 {Haruka}\n"You guys are here." {Haruka}\n"Estáis aquí..." @339 {Kazushi}\n"Is it Haruka......?" {Kazushi}\n"¿Es Haruka...?" @340 It's Haruka.\nWhy is she soaking wet? Es Haruka.\n¿Qué hace empapada? @341 She looks exactly like a ghost. Parece exáctamente un fantasma. @342 {Haruka}\n"I didn't know you guys at dorm. I had to get into ocean searching for you guys." {Haruka}\n"No sabía que estábais en el dormitorio. Me tuve que meter en el mar para buscaros." @343 {Kazushi}\n"What......?\nIs that why you are wet?" {Kazushi}\n"¿Qué...?\n¿Estás empapada por eso?" @344 {Pierre}\n"You thought we fell into the ocean?" {Pierre}\n"¿Pensaste que nos habíamos caído en el mar?" @345 {Appo-}\n"Why would we do such thing?" {Appo-}\n"¿Por qué íbamos a hacer eso?" @346 {Haruka}\n"I'm glad you guys are safe." {Haruka}\n"Me alegro mucho de que estéis bien." @347 The fact she worried about us that much really touched my heart. El hecho de que estuviese tan preocupada por nosotros, me llegó al alma. @348 {Kazushi}\n"Haruka, do you want us in this island?" {Kazushi}\n"Haruka, ¿nos queréis en esta isla?" @349 I was starting to get worried that maybe nobody wants us here...... Había empezado a preocuparme de que quizá nadie nos quería aquí... @350 {Haruka}\n"Ofcourse!\nPlease don't leave this island so soon, O.K?!" {Haruka}\n"¡Pues claro!\nPor favor, ¡no os marchéis de la isla tan pronto, ¿vale?!" @351 {Kazushi}\n".................." {Kazushi}\n"..." @352 I guess it's not just me. She touched everyone's heart. Supongo que no soy el único. Ha llegado al corazón de todos. @353 {Pierre}\n"Did you guys hear that?" {Pierre}\n"¿Habéis oído eso?" @354 {Daigo}\n"......yep." {Daigo}\n"Sip..." @355 {Appo-}\n"Well, if she insists......." {Appo-}\n"Bueno, si insiste..." @356 {Kazushi}\n"She left us no choice." {Kazushi}\n"No nos deja elección." @357 We're not locked in here. We choose to be here. No estamos encerrados, sino que elegimos permanecer aquí. @358 {Haruka}\n"Did I say something to offend you guys......?" {Haruka}\n"¿Os he dicho algo que os haya ofendido...?" @359 {Kazushi}\n"No. We don't mind being here, either." {Kazushi}\n"No. No nos importa estar aquí." @360 {Haruka}\n"Besides, it's kind of hard to leave from this island, you know." {Haruka}\n"Además, es un pelín difícil dejar la isla..." @361 {Kazushi}\n"Did you actually get in the ocean to search for us?" {Kazushi}\n"¿De verdad que te has metido en el mar para buscarnos?" @362 {Haruka}\n"Yep." {Haruka}\n"Sip." @363 {Pierre}\n"She's soaking wet. I can see her bra." {Pierre}\n"Está realmente empapada. Puedo verle el sujetador." @364 {Appo-}\n"Really?!" {Appo-}\n"¡¿En serio?!" @365 {Kazushi}\n"Wow......" {Kazushi}\n"Vaya..." @366 Pierre was right. She was wearing a fancy bra. Pierre tenía razón. Llevaba un sujetador muy sugerente. @367 {Haruka}\n"What......no!?" {Haruka}\n"¡¿Qué...?! ¡no!" @369 She quickly covers herself. Se cubre rápidamente. @370 {Appo-}\n"We shouldn't have told her." {Appo-}\n"No deberíamos haberselo dicho." @371 {Daigo}\n"It's securely saved in my memory." {Daigo}\n"Está guardado con celo en mis recuerdos." @372 {Pierre}\n"Really!?\nDraw her for me later!" {Pierre}\n"¿¡En serio!?\n¡Sácalo de ahí luego para mí!" @373 {Haruka}\n"You're kidding right?!!" {Haruka}\n"¡¿Lo decís en broma, no?!" @374 {Kazushi}\n"Ofcourse he's joking." {Kazushi}\n"Claro que lo dice en broma." @375 {Kazushi}\n(Later, O.K?) {Kazushi}\n(¿Luego, eh?) @376 {Boys}\n(Nodding head.) {Chicos}\n(Asintiendo con la cabeza.) @377 {Haruka}\n"I don't trust you guys.\nJust keep in your mind that my grand ma is principal here." {Haruka}\n"No os creo.\nRecordad que mi abuela es la directora." @378 {Kazushi}\n"You're not gonna kick us out for that reason, right......?" {Kazushi}\n"No iréis a expulsarnos por eso, ¿no...?" @379 {Pierre}\n"Wow, you have power." {Pierre}\n"Vaya, sí que tienes poder." @380 {Haruka}\n"Also, from now on, no more perverted stuffs, O.K?" {Haruka}\n"Y también de ahora en adelante, no más guarradas, ¿vale?" @381 She's right. Many girls here are not immuned to boys' nature. Tiene razón. Muchas chicas de aquí no son inmunes a la naturaleza de los chicos. @382 {Pierre}\n"We were just trying to get along with them." {Pierre}\n"Solo tratábamos de llevarnos bien con ellas." @383 {Kazushi}\n"We got it. We'll behave ourselves." {Kazushi}\n"Entendido. Nos comportaremos." @384 {Haruka}\n"Please do.\nActually, a lots of girls were excited to have you guys." {Haruka}\n"Hacedlo por favor.\nLa verdad es que había un montón de chicas entusiasmadas por teneros aquí." @385 {Haruka}\n"Including me." {Haruka}\n"Incluyéndome a mí." @386 {Kazushi}\n"Really?" {Kazushi}\n"¿En serio?" @387 We never knew that they were actually happy to have us here. No podíamos siquiera imaginarnos que estuviesen contentas de tenernos aquí. @388 {Haruka}\n"You guys want to get along with them and have a good summer too, right?" {Haruka}\n"Vosotros también queréis llevaros bien con ellas y pasar un buen verano también, ¿no?" @389 {Kazushi}\n"Sure." {Kazushi}\n"Claro." @390 All my buddies are nodding. Todos mis colegas están asintiendo. @391 {Haruka}\n"Good. We'll be just fine." {Haruka}\n"Vale. Todo irá bien entonces." @392 She gave us a big smile. Nos ofrece una amplia sonrisa. @393 {Haruka}\n"All right. I should get back. See you boys tomorrow." {Haruka}\n"Muy bien. Debería volver ya. Nos vemos mañana, chicos." @394 {Kazushi}\n"Good night." {Kazushi}\n"Buenas noches." @395 {Appo-}\n"Have a good night!" {Appo-}\n"¡Buenas noches!" @396 She waved to us as she left. Se despidió con la mano mientras se marchaba. @404 {Pierre}\n""good night"......\nwhat a nice sound." {Pierre}\n""Buenas noches"...\nQué frase mas agradable." @405 {Appo-}\n"I've never said good night to a girl......" {Appo-}\n"Nunca había dicho buenas noches a una chica..." @408 {Appo-}\n"oh my----!What should I do!?" {Appo-}\n"¡Dios...! ¿¡Qué debería hacer!?" @409 {Kazushi}\n"I think you should sleep." {Kazushi}\n"Diría que dormir." @410 {Pierre}\n"I saw something wonderful. I like this island." {Pierre}\n"Acabo de ver algo maravilloso. Me gusta esta isla." @411 {Daigo}\n"..................oh yeah." {Daigo}\n"Sí..." @412 {Kazushi}\n"Hey Daigo, stop picturing her naked." {Kazushi}\n"Oye Daigo, deja de imaginártela desnuda." @415 {Pierre}\n"I think we're gonna have a lot of happy accidents like tonight in the future." {Pierre}\n"Estoy convencido de que vamos a tener un montón de felices accidentes como el de esta noche en el futuro." @418 {Appo-}\n"It was bra today. Who knows what we would get to see next?" {Appo-}\n"Hoy ha sido un sujetador. Quién sabe qué será lo siguiente..." @421 {Daigo}\n"You are right." {Daigo}\n"Tienes razón." @424 {Pierre}\n"I'm gald our escape attempt was failed!" {Pierre}\n"¡Me alegro de que nuestro intento de escapar fracasase!" @425 It's hard to remember we were thinking about escaping. Resulta difícil recordar que estábamos pensando en escapar. @426 This might be the good aspect of us. Esa debe de ser una de nuestras virtudes. @430 {Kazushi}\n[Sleep talking] {Kazushi}\n*Hablando en la cama* @431 I couldn't fall sleep for some reason. Por algún motivo, no podía dormirme. @432 {Kazushi}\n"What time is it......?" {Kazushi}\n"¿Qué hora es...?" @433 It's 2 am in the morning. Son las 2 de la madrugada. @434 {Kazushi}\n"It's middle of the night." {Kazushi}\n"Estamos en mitad de la noche." @435 It's cold in here. Hard to imagine from the afternoon with all that heat. Hace frío. Es difícil creerlo con el calorazo que hacía por la tarde. @436 {Kazushi}\n"I'm so awake. I'manna take a walk outside." {Kazushi}\n"Estoy completamente despierto. Creo que voy a dar una vuelta." @439 {Kazushi}\n"It really is cold here." {Kazushi}\n"Aquí hace más frío todavía." @440 The temperture changes in this island like in a mountain. Los cambios de temperatura de esta isla son como los de una montaña. @442 I could see unbelievable amout of stars from this island. Puedo ver una cantidad increíble de estrellas desde aquí. @443 It's like I'm thrown out in the space. Es como si estuviese en el espacio. @444 {Kazushi}\n"Wow, I think I just saw a falling star." {Kazushi}\n"Vaya. Creo que acabo de ver una estrella fugaz." @445 I actually got to see two of them in a really short time. En realidad he llegado a ver dos en un lapso muy pequeño de tiempo. @446 {Kazushi}\n"I didn't know there are so many." {Kazushi}\n"No sabía que hubiese tantas." @447 I could never get bored watching the stars. Creo que no me cansaría nunca de ver las estrellas. @448 {Kazushi}\n"Ouch......my neck......" {Kazushi}\n"Au, mi cuello..." @449 I lied down on the ground facing up, so I could still see stars. Me tumbé hacia arriba para poder ver las estrellas. @450 I couldn't see nothing but the stars. No veía otra cosa que no fuesen las estrellas. @451 {Kazushi}\n"This is amazing......" {Kazushi}\n"Es increíble..." @452 I felt like there is just me and the stars in this world. Tenía la sensación de que solo estábamos yo y las estrellas en este mundo. @453 It was so quiet, I could see my own heart beating. Tan tranquilo... Podía hasta sentir el latido de mi corazón. @457 {Kazushi}\n"...!!...?" {Kazushi}\n"¡¡...!! ¿...?" @458 I thinks I just heard someone walking toward me. Creo que acabo de oír a alguien acercándose a mí. @459 {???}\n"Is he dead?" {???}\n"¿Está muerto?" @460 It's a girl. Es una chica. @461 {???}\n"Let's see-" {???}\n"Veamos..." @462 I could tell they are looking into my face from above. Creo que me están mirando la cara desde arriba. @463 {???}\n"He is dead." {???}\n"Está muerto." @464 Who left a dead body here? ¿Quién ha dejado un cadáver aquí? @465 {???}\n"I think we should throw him into the ocean." {???}\n"Deberíamos tirarlo al mar." @466 What? ¿Qué? @467 [Girls grab Kzaushi's arms] *Chica cogiendo los brazos de Kazushi* @468 Are they really going to trash me into the ocean? ¿Van a tirarme al mar de verdad? @469 {Kazushi}\n"Hey wait......" {Kazushi}\n"Oye, espera..." @470 I had to stop pretending. Tuve que dejar de fingir... @472 [Colliding] *Colisión* @473 {Kazushi}\n"!?" {Kazushi}\n"¿¡!?" @478 {???}\n"......!?" {???}\n"¿¡...!?" @479 I felt something on my lips. Sentí algo en los labios. @480 It was too close to see what I touched with my lips. Estaba demasiado cerca para ver lo que había tocado con los labios. @481 {Kazushi}\n"What!?" {Kazushi}\n"¿¡Qué!?" @482 It's a face. Someone I don't know. Es una cara. La cara de alguien que no conozco. @483 That means my lips are touching...... Eso quiere decir que mis labios están tocando... @484 {Kazushi}\n"......what!?" {Kazushi}\n"¿¡Qué...!?" @485 I had to jump away from her. @493 {Kazushi}\n"Sorry!!" {Kazushi}\n"¡¡Lo siento!!" @495 I accidently kissed her!! ¡¡La he besado por accidente!! @496 I've never kissed a girl before. This is great!! Nunca había besado antes a una chica. ¡¡Ha sido genial!! @497 Wait! I'm happy, but I'm not sure about her. ¡Espera! Yo estoy contento, pero no tengo claro que ella piense lo mismo. @500 {???}\n".................." {???}\n"..." @501 I think she is one of the student. She looks so young. Creo que es una de las estudiantes. Parece muy jóven. @502 She must be stunned from giving a kiss to a stranger. Debe estar conmocionada por haber sido besada por un extraño. @503 {Kazushi}\n"......are you all right?......" {Kazushi}\n"¿Te encuentras bien...?" @504 {???}\n".................." {???}\n"..." @505 I realized that there is blood on my lips. Me di cuenta de que tenía sangre en mis labios. @506 # ¿Mordido? ¿Cortado? {Kazushi}\n"Sorry!\nDid I cut your lips, too?" {Kazushi}\n"¡Lo siento!\n¿Te he mordido los labios también?" @507 I touched my lips again. There is blood. Me toqué los labios otra vez. Tenía sangre. @508 Both of our lips were cut. Nos cortamos labios los dos. @509 {???}\n"It hurts." {???}\n"Duele." @510 {Kazushi}\n"Are you all right?" {Kazushi}\n"¿Estás bien?" @511 Both of us are bleeding. Los dos estábamos sangrando. @512 {Kazushi}\n"I don't know what to say......" {Kazushi}\n"No sé qué decir..." @513 Not only I hurt her, I cut her lips, too. No sólo le he hecho daño, sino que también le he cortado los labios. @514 I'm just hoping it wasn't her first kiss. Solo espero que al menos no fuese su primer beso. @515 {???}\n".................." {???}\n"..." @516 She took out a handkerchief from her pocket and start wiping her lips. Se sacó un pañuelo del bolsillo y empezó a limpiarse los labios. @517 {Kazushi}\n"......I'm really sorry!\nBut I think you shouldn't wipe your lips so hard." {Kazushi}\n"¡Lo siento muchísimo...!\nPero creo que no deberías limpiarte los labios tan fuerte." @518 Her handkerchief is now turned all red. Su pañuelo se volvió completamente rojo. @521 {???}\n".................." {???}\n"..." @522 She picked up a tree branch without a word. Cogió la rama de un árbol sin decir palabra. @523 {???}\n"......!!" {???}\n"¡¡...!!" @524 [She throws it to Kazushi] *La lanza contra Kazushi* @528 {Kazushi}\n"What a!?" {Kazushi}\n"¿¡Pero qué...!?" @529 She starts attacking me. Empieza a atacarme. @531 [The girl throwing punches] *La chica lanza puñetazos* @535 {Kazushi}\n"Wait! Stop! We can talk this out!" {Kazushi}\n"¡Espera! ¡Para! ¡Podemos hablar de esto!" @536 What a violent girl. Qué chica más violenta. @537 {???}\n"That was my first." {???}\n"Ha sido mi primer." @538 Her entiore body is shaking from the anger. Su cuerpo entero se convulsiona por la ira. @539 {Kazushi}\n"That was your first?" {Kazushi}\n"¿Era tu primero?" @540 I kind of knew. Me lo podía imaginar. @541 {Kazushi}\n"I'm really sorry......" {Kazushi}\n"Lo siento mucho..." @544 # TODO: Reestructurar frase. {???}\n"Who wants to have the memory of first kiss as the taste of blood?" {???}\n"¿Quién querría tener de recuerdo el primer beso con sabor a sangre?" @545 She's giving me a mean look. Me lanza una mirada de odio. @546 {Kazushi}\n"Why don't we erase this from our momory!" {Kazushi}\n"¿¡Por qué no borras el recuerdo de eso!?" @547 {Kazushi}\n"Have you heard of "five second rule"?!" {Kazushi}\n"¡¿Has oído hablar sobre "la regla de los cinco segundos"?!" @550 {???}\n".................." {???}\n"..." @551 She ignored my proposal and start winding up her arm again for next attack. Ignoró mi propuesta y empezó a mover su brazo preparando el siguiente ataque. @552 {Kazushi}\n"How about you fool your brain, like you got your lips bit by a dog or something!" {Kazushi}\n"¡¿Y si te autoengañas pensando que lo de los labios ha sido la mordedura de un perro o algo?!" @553 [The girl continues to attack] *La chica continúa atacando* @557 {Kazushi}\n"Oh my!?" {Kazushi}\n"Dios..." @558 That was an impressive throw! ¡Qué golpe más impresionante! @559 {???}\n"Shit." {???}\n"Mierda." @560 What a violent girl. Qué chica más violenta. @561 {Kazushi}\n"You know this is too much for a joke." {Kazushi}\n"Creo que te lo estás tomando demasiado en serio para ser una broma." @562 {???}\n"I'm serious." {???}\n"Voy en serio." @563 She is seriously a dangerous person. Es de verdad una persona muy peligrosa. @564 {Kazushi}\n"By the way, what is your name?\nI'm Kazushi. I'm a new sophmore." {Kazushi}\n"Por cierto, ¿cómo te llamas?\nYo me llamo Kazushi. Soy de segundo." @567 # Igual le han hablado de él las otras chicas como el chico más decente, y por eso para. {???}\n"Kazushi?" {???}\n"¿Kazushi?" @568 {Kazushi}\n"Yep, what's yours?" {Kazushi}\n"Sí, ¿cómo te llamas tú?" @571 {???}\n"I'm Natsume Amemiya." {???}\n"Yo soy Natsume Amemiya." @572 I'm glad she asnwered. Me alegro de que haya contestado. @573 {Kazushi}\n"Cab I call you Natsume." {Kazushi}\n"¿Puedo llamarte Natsume?" @577 {Natsume}\n"Don't talk to me so so familiar, Kazushi." {Natsume}\n"No te tomes tantas confianzas, Kazushi." @578 {Kazushi}\n"You are already calling me with my first name." {Kazushi}\n"Tu ya me estás llamando por mi nombre de pila." @579 Maybe she's older than me. Quizá sea mayor que yo. @580 {Kazushi}\n"......Are you a senior?" {Kazushi}\n"¿Eres de segundo?" @581 She shook her head. Agita la cabeza. @584 {Natsume}\n"I'm a freshman." {Natsume}\n"Soy de primero." @585 {Kazushi}\n"Then I'm older." {Kazushi}\n"Entonces soy yo el mayor." @588 {Natsume}\n"So what?" {Natsume}\n"¿Y qué?" @589 She's a difficult girl. Es una chica muy difícil. @590 I guess any girl around her age is difficult to handle. Imagino que las chicas de su edad son muy difíciles de tratar. @591 {Kazushi}\n"What were you doing so late outside?" {Kazushi}\n"¿Qué hacías fuera tan tarde?" @594 {Natsume}\n"It wasn't dangerous to hang out at night till you showed up." {Natsume}\n"No era peligroso salir de noche hasta que has aparecido." @597 She gives me a mean glare. Me lanza una mirada de odio. @598 {Kazushi}\n"I said I'm sorry. You have bad personality, do you have any friends?" {Kazushi}\n"Ya te he dicho que lo siento. Tienes una personalidad muy fuerte, ¿tienes amigos?" @601 {Natsume}\n"It's none of your buisiness. I got plenty." {Natsume}\n"No es asunto tuyo. Y tengo muchos." @602 {Kazushi}\n"That's good." {Kazushi}\n"Eso está bien." @603 I bet she's lying. Apuesto a que está mintiendo. @604 {Kazushi}\n"Then why don't we become friends?" {Kazushi}\n"Entonces, ¿por qué no nos hacemos amigos?" @607 {Natsume}\n".................." {Natsume}\n"..." @608 My proposal froze her. Mi propuesta la dejó de piedra. @609 {Kazushi}\n"Natsume?" {Kazushi}\n"¿Natsume?" @610 {Natsume}\n".................." {Natsume}\n"..." @611 She seems little surprised. Parece estar algo sorprendida. @614 {Natsume}\n"I don't think so." {Natsume}\n"No lo creo." @615 My offer was declined. Mi oferta fue rechazada. @616 {Kazushi}\n"I'm not good enough?" {Kazushi}\n"¿No soy lo suficientemente bueno?" @617 {Natsume}\n"Absolutely not." {Natsume}\n"Pues claro que no." @618 {Kazushi}\n"O.K......\nyou know, sometimes, you shouldn't speak so honestly." {Kazushi}\n"Vale...\n¿Sabes?, en ocasiones no deberías ser tan honesta." @619 {Natsume}\n"I told you I got plenty of friends." {Natsume}\n"Ya te he dicho que tengo un montón de amigos." @620 {Kazushi}\n"What's my name?" {Kazushi}\n"¿Cómo me llamo?" @621 {Natsume}\n"Kazushi." {Natsume}\n"Kazushi." @622 {Kazushi}\n"Well, I'm glad you now know my name." {Kazushi}\n"Vaya. Me alegro de que te acuerdes de mi nombre." @625 {Natsume}\n"......what is your point?" {Natsume}\n"¿Adónde quieres llegar...?" @626 {Kazushi}\n"Just add one more name on your friend list, O.K?" {Kazushi}\n"Simplemente a que añadas un nombre más a tu lista de amigos, ¿vale?" @627 {Natsume}\n"I'll think about it." {Natsume}\n"Lo pensaré." @628 {Kazushi}\n"Will you try?" {Kazushi}\n"¿Lo harás?" @631 {Natsume}\n"......fine." {Natsume}\n"Está bien..." @632 She turned around. Dio media vuelta. @633 {Kazushi}\n"You are my friend already." {Kazushi}\n"Tu ya estás en la mía." @634 I put her name on my list. Puse su nombre en mi lista. @637 {Natsume}\n"You should go back." {Natsume}\n"Debería volver." @638 She said that to me as she left. Me lo dijo mientras se marchaba. @639 {Kazushi}\n"All right.\nSee you around." {Kazushi}\n"Está bien.\nNos vemos." @640 I talked to her back. Le respondí. @643 {Natsume}\n".................." {Natsume}\n"..." @644 She didn't reply. Well, I'm sure I'll see her around. No hubo respuesta. En fin, supongo que la veré por ahí. @646 I went back to my room, too. Yo también volví a mi habitación. ## ¿De día? @651 {Kazushi}\n[Kazushi yawning] {Kazushi}\n*Bostezando* @652 I woke up by the sound of birds singing. Me desperté con el sonido de los pájaros piando. @653 {Kazushi}\n"I slept so well." {Kazushi}\n"He dormido muy bien." @656 {Appo-}\n"Good morning......" {Appo-}\n"Buenos días..." @657 {Kazushi}\n"Wow!?" {Kazushi}\n"¿¡Eh!?" @658 I was so surprised that Appo- was up already. Estaba muy sorprendido de ver que Appo- ya estaba levantado. @659 {Kazushi}\n"So early.\nDid you sleep well?" {Kazushi}\n"Qué pronto.\n¿Has dormido bien?" @660 {Appo-}\n"I couldn't sleep at all. This happens whenever I change my pillow." {Appo-}\n"No he podido dormir nada. Me pasa siempre al cambiar de almohada." @661 # Hay que cambiar posiblemente todo lo de sensitive/insensitive por algo acorde con la situación. Unlike his appearance, he's pretty sensitive. A pesar de su apariencia, es bastante sensible. @662 He's probably the most sensitive guy around me. Es posiblemente el más sensible del grupo. @663 {Appo-}\n"How could you sleep so well.\nI'm envious of insensitive people." {Appo-}\n"¿Cómo has podido dormir tan bien?\nCómo envidio a la gente insensible." @666 {Appo-}\n"I think it's gonna get hot so soon without air-conditioning." {Appo-}\n"Creo que va a hacer mucho calor dentro de nada sin aire acondicionado." @667 {Kazushi}\n"Probably." {Kazushi}\n"Probablemente." @668 Looking at the thin roof of this dorm, he's probably right. Teniendo en cuenta el techo tan fino que tiene el dormitorio, posiblemente tenga razón. @669 Besides, it's a super nice day outside. Además hace un día estupendo fuera. @670 {Kazushi}\n"Hey guys, let's go eat breakfast!!" {Kazushi}\n"Ey chicos, ¡¡vamos a desayunar!!" @673 {Appo-}\n"I don't have appetite-" {Appo-}\n"Yo no tengo hambre..." @674 He's still so nervous. He's not hungry. Todavía está tan nervioso que no tiene hambre. @679 {Pierre}\n"What-?\nWhere are we?" {Pierre}\n"¿Qué...?\n¿Dónde estamos?" @680 Pierre can't figure out where we moved to. Pierre no logra a acertar a dónde nos hemos ido. @681 By the way, his room supposed to be next room. Por cierto, su habitación se supone que está al lado. @682 {Pierre}\n"Why am I here?" {Pierre}\n"¿Qué hago aquí?" @683 {Kazushi}\n"That's what I'd like to know, why were you sleeping here?" {Kazushi}\n"Eso me gustaría a mí saber, ¿qué haces durmiendo aquí?" @684 {Daigo}\n"Nnnn-......" {Daigo}\n"Uhm..." @685 {Kazushi}\n"What?" {Kazushi}\n"¿Qué?" @686 I think I just heard Daigo between my legs...... Me ha parecido oir a Daigo entre mis piernas... @691 {Kazushi}\n"Hey!?" {Kazushi}\n"¿¡Eh!?" @692 He was sleeping right underneath my legs. Estaba durmiendo justo debajo de mis piernas. @693 {Kazushi}\n"What are you doing!?\nWhy are you sleeping here?!!" {Kazushi}\n"¿¡Qué estás haciendo!?\n¡¡¿Qué haces durmiendo ahí?!!" @694 I had to wake him up and imvestigate. Tuve que despertarle e investigar. @695 {Daigo}\n"What is this place......where am I?" {Daigo}\n"¿Qué es este sitio...? ¿Dónde estamos?" @696 {Kazushi}\n"What do you mean "where are we?"-!\nWhat are you doing in my bed!?" {Kazushi}\n"¡Qué quieres decir con "¿dónde estamos?"!\n¿¡Qué haces en mi cama!?" @701 {Pierre}\n"Oh, I remember. We were so tired to go even to the next room, so we slept here." {Pierre}\n"Ah, ya recuerdo. Estábamos tan rendidos hasta para ir a la otra habitación, que nos quedamos fritos aquí." @702 {Kazushi}\n"You guys were here the whole night?" {Kazushi}\n"¿Habéis estado aquí toda la noche?" @703 I didn't realized that when I woke up in the middle of the night. No me di cuenta de ese detalle cuando me desperté en mitad de la noche. @706 {Daigo}\n"4 boys were sleeping in this room?" {Daigo}\n"¿Han dormido cuatro hombres en esta habitación?" @707 {Kazushi}\n"Wait. Say no more. That sounds so wrong." {Kazushi}\n"Espera. No hace falta que digas nada más. Solo eso ya suena MUY mal." @710 {Daigo}\n"Does it?" {Daigo}\n"¿Sí?" @711 I have a feeling Daigo might not be straight. Tengo la sensación de que Daigo no lo pilla. @712 ......I rather not think about it now. Será mejor que no piense ahora sobre eso... @715 {Pierre}\n"It was so cold.\nHe must wanted to feel your body warmth." {Pierre}\n"Hacía mucho frío.\nDebe haber querido sentir el calor humano de tu cuerpo." @716 {Kazushi}\n"Stop.\nFrom tonight on, I make sure you guys sleep on your own bed." {Kazushi}\n"Shhh.\nA partir de esta noche, cada uno en su cama." @723 {Appo-}\n"You guys are bundh of insensitive people." {Appo-}\n"Sois todos una panda de insensibles." @726 {Pierre}\n"Daigo,\nstop waking me up in the middle of the night asking me to go to the restroom together." {Pierre}\n"Daigo,\ndeja de ir a por mí por la noche pidiéndome que te acompañe al servicio." @729 {Daigo}\n"I will try." {Daigo}\n"Lo intentaré." @730 No matter where we are, this is our usual morning. Estemos donde estemos, es la misma mañana de siempre. @731 {Kazushi}\n"I'm starving.\nLet's go eat." {Kazushi}\n"Me estoy muriendo de hambre.\nVayamos a tomar algo." @734 {Daigo}\n"We hardly eat anything last night." {Daigo}\n"A penas tomamos nada anoche." @735 We haven't had a decent meal since we got to this island. No hemos comido nada en condiciones desde que llegamos a la isla. @738 {Appo-}\n"I heard last night's menu was Sushi and Steak." {Appo-}\n"He oído que el menú de anoche fue sushi y filete." @739 {Daigo}\n"Oh yeah, remember we saw big fishes piled up in the bihind of a truck?" {Daigo}\n"Ah sí, ¿recordáis que vimos montañas de peces apilados en la parte de atrás de aquel camión?" @742 {Pierre}\n"Don't tell me that-!" {Pierre}\n"¡No me digas que...!" @743 {Kazushi}\n"All right!\nWe'll get back what we missed yesterday!" {Kazushi}\n"¡Está bien!\n¡Recuperaremos lo que nos perdimos ayer!" @744 It's the start of our new school life!! ¡¡Es el inicio de nuestra nueva vida en la escuela! # Cambio de escena a la cafetería donde están todas las chicas. @752 {Kazushi}\n"Wow-! Look at this!" {Kazushi}\n"¡Vaya! ¡Mirad eso!" @753 This is not a cafeteria. This is a restaurant. Esto no es una cafetería, es casi un restaurante. @756 {Pierre}\n"This is what I'm talking about!!" {Pierre}\n"¡¡Es a eso a lo que me refería!!" @761 {Appo-}\n"Hey! Check this out!" {Appo-}\n"¡Ey, mirad esto!" @768 {Daigo}\n"What is it?" {Daigo}\n"¿Qué pasa?" @769 {Appo-}\n"Girls are eating!!" {Appo-}\n"¡¡Las chicas están comiendo!!" @772 {Pierre}\n"What's so dramatic about that? Ofcourse they do." {Pierre}\n"¿Y eso que tiene de especial? Claro que lo están." @773 But we've never seen this amount of girls eating at one place. Pero nunca habíamos visto semejante cantidad de chicas comiendo en un mismo sitio. @776 {Appo-}\n"This is so confusing. Is it sex appetite I have of food appetite I have?" {Appo-}\n"Estoy muy confundido. ¿Tengo hambre de comida o de chicas?" @777 {Kazushi}\n"Watch out. We have to behave ourselves, you know?" {Kazushi}\n"Cuidadito. Tenemos que comportarnos, ¿recuerdas?" @778 {Appo-}\n"But watching their mouth getting busy makes me horny......" {Appo-}\n"Pero mirar lo ocupadas que tienen sus boquitas me pone caliente..." @779 He's touching his thing in public. Se está tocando sus partes en público. @780 {Kazushi}\n"Just behave yourself, O.K?" {Kazushi}\n"Limítate a comportarte, ¿vale?" @781 {Pierre}\n"I only see girls. Where are the boys besides us?" {Pierre}\n"Solo veo chicas. ¿Dónde están los chicos que vinieron con nosotros?" @785 ......we spotted them in the corner of the cafeteria. Los localizamos en una esquina de la cafetería... @786 They seemed so uncomfortable. Parecían muy incómodos. @789 {Appo-}\n"Come on guys. Be a man. Eat at the center of the cafeteria!!" {Appo-}\n"Venga. Sed hombres. ¡¡Comed en el centro de la cafetería!!" @794 {Pierre}\n"Hey guys, is that Panchu-?" {Pierre}\n"Eh chicos, ¿no es ese Panchu-?" @799 We saw a man in the middle of the cafeteria. Vimos a un tipo en mitad de la cafetería. @800 He's by himself eating bread. Se está comiendo sus panecillos. @801 {Daigo}\n"Some girls are checking him out." {Daigo}\n"Hay algunas chicas con él." @802 They seem to find a way to get to know him. Parecen estar buscando una forma de conocerle. @803 {Pierre}\n"I wouldn't get near him when he's eating like that." {Pierre}\n"Yo no me acercaría a él estando comiendo así." @804 {Appo-}\n"He's the man-. No girl can get close to him." {Appo-}\n"Él es 'el hombre'. No hay chica que se le pueda acercar." @805 Some girls finally commited to make a move on him. Algunas chicas se atrevieron finalmente a acercarse a él. @806 {Pierre}\n"Are they going to "hi" him?" {Pierre}\n"¿Van a decirle "hola"?" @807 {Kazushi}\n"Wow. Go girls." {Kazushi}\n"Increíble. Venga chicas." @808 # Cambiar reunión por algo más apropiado. After a realy short meeting, one of them stepped out to talk to him. Tras una breve reunión, una de ellas da un paso para hablarle. @809 {Girl 1}\n"Excuse me, can I eat with you?" {Chica 1}\n"Disculpa, ¿te importa si como contigo?" @812 {Panchu-}\n"What do you want?" {Panchu-}\n"¿Qué es lo que quieres?" @813 He gave her a mean glare. But instead of getting scared, the girls went crazy. La mira mal. Pero en vez de asustarse, las chicas se volvieron locas. @814 {Pierre}\n"Aren't they scared?" {Pierre}\n"¿No están asustadas?" @815 {Appo-}\n"Do they understand Japanese to begin with?" @816 {Kazushi}\n"I think so......" @817 {Daigo}\n"It actually took two monthes to get to know him......" @818 The girls continue to stay aggressive getting to know Panchu- @819 {Girl 2}\n"The bread you're eating is not from here, right? Where did you get that?" {Chica 2}\n"El pan que te estás tomando no es de aquí, ¿verdad? ¿De dónde lo has sacado?" @822 {Panchu-}\n"This is from my house. My parents run a bakery." {Panchu-}\n"Es de mi casa. Mis padres tienen una panadería." @823 The girls found out talking about breads makes him a lot easier to talk to @824 {Girl 3}\n"Does that mean you're gonna run the bakery in the future?" @825 {Panchu-}\n"......I guess." {Panchu-}\n"Supongo..." @826 {Girl 2}\n"That's awesome!" {Chica 2}\n"¡Eso es increíble!" @827 Whatever Panchu- says, the girls goes crazy anyways. Diga lo que diga Panchu-, las chicas se vuelven loquitas. @828 The crowed is getting bigger, too. @829 {Girl 1}\n"Can you actually bake?" {Chica 1}\n"¿Y sabes hornear?" @830 {Panchu-}\n"Ofcourse." {Panchu-}\n"Claro." @831 {Girl 2}\n"Oh my god! I love man who can cook!" {Chica 2}\n"¡Oh Dios mío! ¡Me encantan los hombres que saben cocinar!" @832 They are getting along better and better. @833 As long as they are talking about breads, Panchu- will stay happy. Mientras hablen sobre pan, Panchu- estará contento. @841 {Kazushi}\n"Girls are tough.\nThey are not scared of anything." @844 {Appo-}\n"Besides, Panchu- will never get violent with girls." {Appo-}\n"Además, Panchu- nunca se pondrá violento con las chicas." @847 {Daigo}\n"I wanna be like him." {Daigo}\n"Me gustaría ser como el." @848 {Pierre}\n"Good luck. He belongs to the next level as a man." @849 This is so not fair. Of all people, we crave for girls the most.\nPanchu- doesn't even care for the girls @850 The god didn't make us equal. @853 {Pierre}\n"Hey guys, check that out." @854 {Kazushi}\n"What is it?" {Kazushi}\n"¿Qué ocurre?" @860 This time, it's Teacher Yagami. He's also surrounded by a few girls. Esta vez es el profesor Yagami. También está rodeado de unas cuantas chicas. @861 {Appo-}\n"......there are 6 girls surrounding him." {Appo-}\n"Tiene a 6 chicas alrededor..." @862 He's a teacher. He has much more experience than us about talking to girls. Es un profesor. Tiene mucha más experiencia hablando con chicas que nosotros. @863 {Girl 4}\n"Do you have a girl friend?" {Chica 4}\n"¿Y tienes novia?" @866 {Teacher Yagami}\n"I'm happily married." {Profesor Yagami}\n"Estoy felizmente casado." @867 {Girl 5}\n"You're married-!?\nOh no!!" {Chica 5}\n"¿¡Estás casado...!?\n¡¡No...!!" @868 {Girl 6}\n"You look still young, you must got married early." {Chica 6}\n"Todavía pareces joven, debiste casarte muy pronto." @871 {Teacher Yagami}\n"I was 18 when I got married." {Profesor Yagami}\n"Me casé cuando tenía 18 años." @872 {Girl 6}\n"What!?\nThat's super early!?" {Chica 6}\n"¿¡Qué!?\n¡Eso es super pronto!" @873 {Girl 4}\n"?\nHow old was your wife?" {Chica 4}\n"?\n¿Y cuantos años tenía tu esposa?" @874 {Teacher Yagami}\n"She was 2 years older." {Profesor Yagami}\n"Ella tenía dos más que yo." @875 {Girls}\n"Let us guess. You made her pregnant!" {Chicas}\n"Déjanos adivinar. ¡La dejaste embarazada!" @876 Girls love this kind of stuff. A las chicas les encanta este tipo de cosas. @877 {Kazushi}\n"I wonder if that's the way they want to get married." {Kazushi}\n"Me pregunto si es así como les gustaría acabar casadas." @878 {Pierre}\n"I bet they don't. They just love gossips." {Pierre}\n"Apuesto a que no. Simplemente es que les encantan los cotilleos." @879 {Girl 5}\n"You have kids, too!......" @882 {Teacher Yagami}\n"Do you wanna see their pictures?\nThey are so cute-" @883 He carries that picture of his kids everywhere he goes. Lleva esa foto de sus niños a todos sitios. @884 {Girl 6}\n"Oh my god, they are so cute!" {Chica 6}\n"¡Mirad, son monísimos!" @885 {Girl 4}\n"You have three. Your wife is beautiful, too-" {Chica 4}\n"Así que tenéis tres... Y tu esposa también es muy guapa." @893 {Appo-}\n"How can they have so much fun just talking about his family?" {Appo-}\n"¿Cómo pueden estar pasándoselo tan bien simplemente con hablar de su familia?" @896 {Pierre}\n"They are going crazy over a married man. They should do that to us instead." {Pierre}\n"Están loquitas perdidas con un hombre casado. Eso deberían hacerlo con nosotros." @899 {Daigo}\n"This world is so not fair. A loser will always lose no matter where you go." {Daigo}\n"Este es un mundo muy injusto. Un perdedor va a perder siempre vaya a donde vaya." @900 {Kazushi}\n"Don't be so negative." {Kazushi}\n"No seas tan negativo." @901 We were not confident group of guys. I can tell you that. No eramos un grupo de chicos muy seguro. Eso por descontado. @902 {Kazushi}\n"Anyways, let's eat!\nGood things will happen when we eat!" {Kazushi}\n"De todas formas, ¡vamos a comer!\n¡Ya nos pasarán cosas buenas cuando empecemos a comer!" @905 {Pierre}\n"That's right!\nWe might even get to eat with girls-!" {Pierre}\n"¡Tienes razón!\n¡Puede que hasta podamos comer con chicas...!" @906 We tried to find seats next to pack of girls. Tratamos de encontrar un asiento junto a la pila de chicas. @914 # TODO: Fix pickels. {Hu-sen}\n"Hey Rei!\nDon't steal my pickels!" {Hu-sen}\n"¡Ey Rei!\n¡No me robes mis pickels!" @915 {Rei}\n[Eating like a pig] {Rei}\n[Comiendo como un cerdo] @916 {Kazushi}\n".................." {Kazushi}\n"..." @917 Two girls we met in the nurse's office yesterday. Son las dos chicas que nos encontramos en la enfermería ayer. @918 {Daigo}\n"A pig......there is a pig......" {Daigo}\n"Un cerdo... es un cerdo..." @919 # Derramarlo/derramarla. {Hu-sen}\n"Will you hand me that sauce!\nOpps, sorry, I didn't mean to spill it!" {Hu-sen}\n"¿Me pasas esa salsa?\nUps, lo siento, ¡no quería derramarlo!" @920 We learned that there are some girls eat like a man...... Hemos descubierto que algunas chicas comen como los hombres... @921 {Appo-}\n"That's not how a girl should eat-!" {Appo-}\n"¡Se supone que las chicas no deberían comer así!" @924 {Hu-sen}\n"Who is looking at me?!!" {Hu-sen}\n"¡¿Quién me está mirando?!" @925 Her mouth was stuffed with all kinds of foods. Su boca estaba repleta de todo tipo de cosas. @928 {Hu-sen}\n"What are you guys looking at now!?" {Hu-sen}\n"¿¡Y ahora a qué estáis mirando!?" @937 {Appo-}\n"We don't want to look!\nYou! Eat like a girl!" {Appo-}\n"¡No queríamos mirar!\n¡Y tú! ¡Come como las chicas!" @938 {Rei}\n[Rei licking dishes] {Rei}\n*Chupando platos* @941 {Daigo}\n"She's licking dishes......" {Daigo}\n"Está chupando los platos..." @944 {Pierre}\n"That girl is an exception.\nThere is always an exception to everything." {Pierre}\n"Esa chica es una excepción.\nEs la excepción que confirma la regla." @948 We had hard time finding an empty table. We didn't expect breakfast to be this busy...... Nos resultó difícil encontrar una mesa vacía. No pensábamos que el desayuno estuviese así de concurrido... @949 Some of them still look like they are sleeping, too. @956 {Pierre}\n"It's a breakfast. I guess it doesn't have to be elegant dining." @957 The image we had of elegant breakfast in girls' school was shattered...... @958 {Ran}\n"Hey, Kazushi-!!" {Ran}\n"Oye, ¡¡Kazushi!!" @964 Rei spotted us. Rei nos localizó. @965 {Ran}\n"This way-!\nLet's eat together!" {Ran}\n"¡Por aquí!\n¡Comamos juntos!" @973 {Pierre}\n"Yes!\nWe finally got a chance to get to know girls!" {Pierre}\n"¡Sí!\n¡Al fin tenemos una oportunidad de conocer chicas!" @974 {Appo-}\n"Yes, we'll eat with you guys!\nI like to eat you guys, too-!" {Appo-}\n"Sí, ¡comeremos con vosotras chicas!\n¡Yo también quiero comer con vosotras!" @977 {Pierre}\n"Hey, Appo- behave!\nSay sorry to my deserts-!" @978 Ran was with her friends. Ran estaba con sus amigas. @984 {Mizuki}\n"......good morning......" {Mizuki}\n"Buenos días..." @985 {Kazushi}\n"Hey!" {Kazushi}\n"¡Ey!" @986 {Mizuki}\n".................." {Mizuki}\n"..." @987 I tried to sound as happy as I can be to see her, but she was reluctant to reply. Traté de sonar todo lo alegre posible al verla, pero era reticente a contestarme. @988 Maybe she's having constipation. @993 # TODO: Cambiar cosas. {Ran}\n"She's not a morning person." {Ran}\n"No suele tener buen despertar." @994 {Kazushi}\n"I see." {Kazushi}\n"Ya veo." @995 {Mizuki}\n"Sorry......" {Mizuki}\n"Lo siento..." @996 {Kazushi}\n"No worrys!" {Kazushi}\n"¡No pasa nada, no te preocupes!" @997 {Mizuki}\n".................." {Mizuki}\n"..." @998 She really does look tired and irritated. Parecía realmente cansada e irritada. @1002 {Ran}\n"Sit, you guys.\nKazushi, you sit next to me!" {Ran}\n"Sentaos chicos.\nKazushi, ¡siéntate junto a mí!" @1003 {Kazushi}\n"All right......" {Kazushi}\n"Vale..." @1004 # TODO: Hay que ver si aquí también se cambia. On the other hand, Ran seems to be a morning person.\nI feel like we are friends fot a long time, even though we just met yesterday for the first time. Ran en cambio, sí que estaba muy animada.\nTenía la sensación como si fuésemos amigos desde hace mucho tiempo pese a haberla conocido ayer. @1005 It was a long day yesterday, though. Aunque ayer fue un día muy largo. @1006 {Kazushi}\n"Oh, hey." {Kazushi}\n"Ah, oye." @1007 I whispered to Ran. Susurré a Ran. @1008 {Kazushi}\n"Are you sure it's O.K for me to be here?" {Kazushi}\n"¿Estás segura de que está bien que esté yo aquí?" @1011 {Ran}\n"What are you talking about?" {Ran}\n"¿A qué te refieres?" @1012 # TODO: Cambiar 'top secrets'. {Kazushi}\n"Remember, I know all the top secrets about this island. The government's top secret stuff.........." {Kazushi}\n"Recuerda que sé los secretos más profundos de la isla. Lo del gobierno y todo eso..." @1013 I have to be careful no one's hearing this. Tengo que tener cuidado de que nadie escuche eso. @1016 {Ran}\n"What......?" {Ran}\n"¿Qué...?" @1017 She didn't know what I was talking about for a second. Por un momento, no sabía muy bien de qué le estaba hablando. @1020 {Ran}\n[Ran laughing hard] {Ran}\n*Riéndo a carcajadas* @1021 She starts laughing hard. Empieza a reirse a carcajadas. @1022 {Kazushi}\n"What?\nWhat's so funny?" {Kazushi}\n"¿Qué?\n¿Qué es lo que tiene tanta gracia?" # He cambiado joke por creerse eso. @1023 {Ran}\n"I can't believe you bought that joke!" {Ran}\n"¡No puedo creer que te creyeses eso!" @1024 {Kazushi}\n"What do you mean?\nWhat do you mean it's a joke?" {Kazushi}\n"¿Qué quieres decir?\n¿A qué te refieres con "creemer eso"?" @1025 {Ran}\n"Ofcourse it's a joke!\nYou are so funny!" {Ran}\n"¡Pues que era una broma!\n¡Eres muy raro!" @1026 {Kazushi}\n"It's a joke?" {Kazushi}\n"¿Era una broma?" @1027 {Kazushi}\n"You were kidding!?" {Kazushi}\n"¿¡Que estabas de broma!?" @1030 {Ran}\n"Ofcourse-. How could it be real?" {Ran}\n"Pues claro. ¿Cómo iba a ser eso real?" @1033 Ofcourse I once thought it was a joke.\nBut I believed her story anyways. @1034 But...... Pero... @1035 {Kazushi}\n"Oh yeah! Then what was that thing chasing me to the bridge?" {Kazushi}\n"¡Ah, claro! Entonces, ¿qué era esa cosa que nos estuvo siguiendo hasta el puente?" @1036 That's why I had to believe her story. Es por eso que tuve que creerme su historia. @1039 {Ran}\n"That was just a sign board." {Ran}\n"Era simplemente una señal." @1040 {Kazushi}\n"How can a sign board run?!!" {Kazushi}\n"¿Y cómo iba a poder correr una señal?!" @1041 {Ran}\n"It just runs in this island." {Ran}\n"En esta isla puede." @1046 {Pierre}\n"What are you guys talking about?" {Pierre}\n"¿De qué estáis hablando?" @1047 He just said that so that he could sit next to Ran. Ha sido eso por el simple hecho de poder sentarse junto a Ran. @1054 {Appo-}\n"All right!\nI sit here!" {Appo-}\n"¡Está bien!\n¡Yo me siento aquí!" @1057 {Pierre}\n"Why don't we sit mixed!\nThat way we can get along faster!" {Pierre}\n"¿Qué tal si nos sentamos mezclados?\n¡Así nos podremos conocer mas rápido!" @1060 {Ran}\n"You boys are so energetic from morning." {Ran}\n"Si que estáis con energía de buena mañana." @1061 Appo- and Pierre did good job mixing girls and boys. Appo- y Pierre hicieron un buen trabajo mezclando chicos y chicas. @1062 {Appo-}\n"Yes, this is like a cabaret!!" @1068 {Mizuki}\n"You call this a cabaret......?" {Mizuki}\n"¿Llamas a esto cabaret...?" @1073 {Ran}\n"That means we get tips, right?" @1077 {Appo-}\n"Sure." {Appo-}\n"Sí." @1084 {Pierre}\n"They do......?" @1091 {Mizuki}\n"Hey Ran,\nthat's enough." {Mizuki}\n"Ey Ran,\nya basta." @1094 {Ran}\n"Hey, we're about to get some money." @1098 {Appo-}\n"I'll give you tip, too-" @1099 {Mizuki}\n"Why are you talking to me like I'm a baby......?" @1106 {Pierre}\n"This is getting fun.\nI'll give you girls tip, too-" @1107 This is getting more and more like a real cabaret.\nBut, it weems like it's only the boys who's having fun. @1108 {Kazushi}\n"Hey guys, we should behave ourselves." {Kazushi}\n"Chicos. Tenemos que comportarnos." @1111 {Appo-}\n"It's O.K, Kazushi, I'll pay them." {Appo-}\n"No pasa nada, Kazushi, les pagaré." @1114 {Mizuki}\n"I don't want any tip.\nCan you guys be more quiet in the morning?" @1118 {Ran}\n"Come on Mizuki, have some fun." @1121 {Pierre}\n"She's right.\nDon't be so naive-" @1124 {Mizuki}\n"Stop talking to me like I'm a baby......" @1125 They are showing off money, I wonder if they are drunk...... @1129 {Daigo}\n"All right, that's enough. We should stop before they sue us." @1130 {Mizuki}\n"We won't sue you......" @1134 {Appo-}\n"You try this, Daigo. It's fun." @1137 {Daigo}\n"We put the bill between their breasts, right?" @1138 {Kazushi}\n"Hey, come on. That's enough." {Kazushi}\n"Eh, venga. Ya está bien." @1139 I should really stop them before it gets out of hands. Debería pararles antes de que se nos escape de las manos. @1142 {Appo-}\n"Fine." {Appo-}\n"Vaale." @1143 Appo- looked like a child who just got his toy taken away. Appo- parecía como un niño al que le acaban de quitar un juguete. @1146 {Appo-}\n"I'm sorry, Mizuki.\nI see you next time-" @1149 {Mizuki}\n"There is no next time." {Mizuki}\n"No habrá próxima vez." @1153 {Ran}\n"You should've taken his tip at least." @1156 {Mizuki}\n"I can't take someone's money for no reason." {Mizuki}\n"Yo no puedo coger el dinero de alguien sin haber algún motivo." @1160 {Pierre}\n"I give you a good reason." {Pierre}\n"Yo te daré un buen motivo." @1161 Pierre got everyone's attention. Pierre consiguió la atención de todos. @1164 {Pierre}\n"Your beauty worth getting that tip." @1165 He missed up "the winning shot" wink by closing both eyes. @1168 {Mizuki}\n".................." {Mizuki}\n"..." @1171 {Ran}\n"So you're saying her beauty only worth 10 bucks?" {Ran}\n"¿Estás diciendo que su belleza solo vale 1000 yenes?" @1174 {Pierre}\n"No, that's not my point.\nHer beauty is price less!" {Pierre}\n"No, no me refería a eso.\n¡Su belleza no tiene precio!" @1175 {Mizuki}\n"You guys are all so noisy......" @1176 She really is a low blood pressure person. @1182 {Haruka}\n"You guys sound having good time-\ncan I join?" {Haruka}\n"Parece que os lo estáis pasando bien\n¿puedo unirme a vosotros?" @1183 Haruka showed up and joined us. She's smiling. Haruka apareció y se unió a nosotros. Está sonriendo. @1184 Haruka seems to be a morning person. Haruka parece tener un buen despertar. @1189 {Ran}\n"Ofcourse, sit anywhere you like." {Ran}\n"Claro, siéntate donde quieras." @1190 {Haruka}\n"Thanks......" {Haruka}\n"Gracias..." @1191 She walked straight toward my seat. Andó directa hasta mi sitio. @1195 {Haruka}\n"Can I sit next to you?" {Haruka}\n"¿Puedo sentarme a tu lado?" @1196 {Kazushi}\n"me?\nSure." {Kazushi}\n"¿A mi lado?\nClaro." @1197 {Haruka}\n"Thanks." {Haruka}\n"Gracias." @1198 Ran on my right. Haruka on my left. I'm getting nervous. Ran a la derecha, Haruka a la izquierda. Estoy empezando a ponerme nervioso. @1199 I told myself I'm no longer a junior high school kid. Be a man. Stay patient. @1202 {Haruka}\n"I'm so happy to see you-" {Haruka}\n"Me alegro mucho de verte." @1203 {Kazushi}\n"Don't worry, we won't try escaping again." {Kazushi}\n"No te preocupes, no volveremos a tratar de escapar." @1206 {Haruka}\n"Remember, if you have any questions, come see me, O.K?" {Haruka}\n"Recuerda, si tenéis cualqueir duda, venid a verme, ¿vale?" @1207 {Kazushi}\n"I know. You have to promise me you won't do crazy stuff like last night, O.K?" {Kazushi}\n"Ya, ya. Pero tienes que prometerme que no volverás a hacer ninguna locura como la de anoche, ¿vale?" @1208 I remember her getting soaking wet searching around to find us. I also remember her wet body. Recuerdo que acabó empapada por buscarnos. También puedo recordar su cuerpo mojado. @1209 That piece of memory made me stare at her breasts area. Ese recuerdo me hizo quedarme mirando a sus pechos. @1212 {Haruka}\n"!?......" {Haruka}\n"¿¡...!?" @1213 Haruka covers her front with her jacket noticing me staring at her breasts area. @1214 {Kazushi}\n"Sorry......" {Kazushi}\n"Lo siento..." @1217 {Haruka}\n"It's O.K I'm just embarrassed." {Haruka}\n"No te preocupes. Es que me da vergüenza." @1218 I should stay away from her private life. Debería alejarme de su vida privada. @1223 {Ran}\n"Why is she embarrassed?\nKazushi, did you peep her or something?" {Ran}\n"¿Vergüenza por qué?\nKazushi, ¿es que la has espiado o algo?" @1230 {Mizuki}\n"Peep? Who's peeping?" {Mizuki}\n"¿Espiar? ¿Quién?" @1231 Mizuki was so sensitive about that word for some reason. Mizuki estaba muy sensible a esa palabra por algún motivo. @1239 {Pierre}\n"Hey Kazushi,\nI'm telling you to behave yourself everyday." @1240 {Kazushi}\n"I'm not peeping anybody." {Kazushi}\n"Eh, que yo no espío a nadie." @1241 {Appo-}\n"Sometimes you're too honest to your desires." {Appo-}\n"En ocasiones eres demasiado honesto para tus deseos." @1244 {Appo-}\n(Why are you getting all the attention from the girls?) @1245 {Kazushi}\n"It's not funny." {Kazushi}\n"No tiene gracia." @1250 {Mizuki}\n".................." {Mizuki}\n"..." @1251 Mizuki is watching me suspiciously. Mizuki me está mirando sospechosamente. @1257 {Sakura}\n"You guys haven't start eating yet-?" {Sakura}\n"¿No habéis empezado a comer todavía?" @1258 Sakura and Rin showed up. Sakura y Rin aparecieron. @1259 Those two looked disappointed to look at our table for some reason. Ambas parecían decepcionadas al mirar a nuestra mesa por algún motivo. @1262 {Rin}\n"It was our group to serve breakfast this morning.\nBoys didn't like our cooking?" {Rin}\n"Le tocaba a nuestro grupo servir el desayuno esta mañana.\n¿No os gusta nuestra cocina?" @1263 {Kazushi}\n"Students take turns to cook?" {Kazushi}\n"¿Las estudiantes se turnan para cocinar?" @1264 {Sakura}\n"Only for breakfasts." {Sakura}\n"Solo en los desayunos." @1265 {Rin}\n"Can you eat and tell us how it is?" {Rin}\n"¿Podéis comer y decirnos qué tal está?" @1268 {Sakura}\n"Rin is so into cooking. Try her cooking, you'll love it." {Sakura}\n"Rin es muy buena cocinando. Probad lo suyo, os encantará." @1275 {Mizuki}\n"I love Rin's cooking. I wish it's your turn every morning." {Mizuki}\n"A mí me encanta la comida de Rin. Ojalá fuese su turno todos los días." @1276 {Rin}\n"I don't mind, but you will get boad." {Rin}\n"No me importaría, pero os acabaríais aburriendo." @1280 {Haruka}\n"No way we get sick of your cooking!\nI love your cooking, too." {Haruka}\n"¡Es imposible cansarse de tu cocina!\nA mí también me encanta." @1283 {Rin}\n"You guys are flattering me." @1284 It sounds like it's true. @1294 {Appo-}\n"I got hungry hearing about it." {Appo-}\n"Me ha entrado mucha hambre al oír todo eso." @1295 {Kazushi}\n"All right, let's eat!" {Kazushi}\n"Está bien, ¡comamos!" @1296 {Daigo}\n"Let's see......" {Daigo}\n"Veamos..." @1301 It's fresh sea food bowl this morning. Esta mañana había un bol de marisco fresco. @1302 What a gorgeous breakfast. Qué desayuno más exquisito. @1303 {Kazushi}\n[Kazushi eating] {Kazushi}\n*Comiendo* @1304 {Pierre}\n"......wow!\nThis is great!!" {Pierre}\n"¡Increíble...!\n¡¡Está genial!!" @1305 {Appo-}\n"Did you actually make this, Rin?" {Appo-}\n"¿Has ehcho tú esto, Rin?" @1306 {Rin}\n"Why are you calling me so familiar already?" @1307 {Pierre}\n"Because we don't know your last name." {Pierre}\n"Porque no sabemos tu apellido." @1308 {Sakura}\n"I see.\nI'm Takase.\nHer last name is Fujisaki." {Sakura}\n"Ya veo.\nYo me apellido Takase.\nEl de Rin es Fujisaki." @1309 {Sakura}\n"To answer your question, Mr.Appo-, yes Rin did make all this." {Sakura}\n"Y respondiendo a su pregunta, señor Appo-, sí Rin hizo todo esto." @1310 {Daigo}\n"You are genius......" {Daigo}\n"Eres formidable..." @1311 Daigo is so impresed. Daigo está gratamente sorprendido. @1312 {Kazushi}\n"You really might be genius at this." @1313 {Rin}\n"Stop, you guys......" {Rin}\n"Parad chicos..." @1314 {Pierre}\n"No really. You can sell this." @1315 {Rin}\n"Seriously-? The cost for this is 50 cents a bowl." {Rin}\n"¿En serio? El coste de esto son unos 50 yenes el bol." @1316 {Ran}\n"Seriously?\nHow did you come up with such a number. That is unbelievable." @1317 {Pierre}\n"You would make a good house wife." {Pierre}\n"Serías una gran ama de casa." @1318 {Rin}\n"......don't flatter me......" {Rin}\n"No me halagueis..." @1319 {Sakura}\n"Rin, it's your dream to be a good house wife, right-?" @1320 {Kazushi}\n"Very traditional girl." {Kazushi}\n"Una chica muy tradicional." @1321 {Rin}\n"Thanks guys." {Rin}\n"Gracias." @1322 She couldn't take any more compliment. @1323 {Appo-}\n"Rin......\nI'll keep my eyes on her from now on." @1324 Her impression went up so high after this breakfast. @1328 {Rin}\n"By the way, what can you boys make for us?" @1334 {Appo-}\n"You talking about us?" @1335 {Pierre}\n"Do we have to cook, too?" {Pierre}\n"¿También tenemos que cocinar?" @1339 {Sakura}\n"Yep. Every home room take turns." {Sakura}\n"Sip. Todas las habitaciones hacen turnos." @1340 {Kazushi}\n"......what can we make?" @1344 {Pierre}\n"I've never cooked in my entire life." {Pierre}\n"Yo no he cocinado en toda mi vida." @1347 {Appo-}\n"I've made some instant noodles before......" {Appo-}\n"Yo he ehcho algunos fideos instantáneos alguna vez..." @1348 {Kazushi}\n"Me, too." {Kazushi}\n"Y yo." @1349 That the only thing we can make. Eso es lo único que sabemos hacer. @1353 {Sakura}\n"It will be interesting." {Sakura}\n"Será interesante." @1357 {Mizuki}\n"We shouldn't expect much from you guys." @1361 # Hay que ver la palabra correcta para 'stomatch medicine'. {Ran}\n"That will be my good chance to make some money by selling stomatch medicine!" {Ran}\n"¡Eso me dará una buena oportunidad de vender medicamentos para el estómago!" @1362 {Kazushi}\n"I think you just challenged us." {Kazushi}\n"Supongo que nos acabáis de retar." @1363 Now I feel like cooking. I think they are underestimating our talent. Ahora tengo ganas de cocinar. Creo que están infravalorando nuestro talento. @1368 {Daigo}\n"We'll be fine.\nI can cook little bit." {Daigo}\n"No pasará nada.\nYo puedo cocinar algo." @1369 {Kazushi}\n"Oh yeah, we have you, Daigo!" {Kazushi}\n"Es cierto, ¡te tenemos a ti, Daigo!" @1370 He's good at cooking curry. Se le da bien hacer curry. @1375 {Appo-}\n"I just try not to be on your way, Daigo." @1376 {Kazushi}\n"You do that......" @1377 I'm glad we figured out something. @1383 After the breakfast, we went back to our room. We're now heading to our class room with the girls. Tras el desayuno volvimos a nuestra habitación. Y ahora nos dirigimos a la clase con las chicas. @1384 Just walking with the girls makes us feel special. El mero hecho de andar con las chicas nos hace sentirnos especiales. @1385 We are still in mixed mind of anxiety and hope. Todavía estamos con una mezcla entre ansiedad y esperanza. @1386 It seems like the girls are feeling funny to have boys in their school as well. Parece que a las chicas también les resulta extraño tener a chicos en la escuela. @1389 {Appo-}\n(Hey, talk to them. Break the ice.) {Appo-}\n(Ey, habla con ellas. Rompe el hielo.) @1390 Appo- whispers to me. Me susurra Appo-. @1391 {Kazushi}\n(I know, but I don't know what to talk about.) {Kazushi}\n(Ya, ya. Pero es que no sé qué decir.) @1396 {Pierre}\n(Anything! Don't we have any questions since we are new?) {Pierre}\n(¡Lo uqe sea! ¿Acaso no tenemos preguntas siendo nuevos?) @1397 Good idea.\nLet's see. A question...... Gran idea.\nVeamos. Alguna pregunta... @1398 {Kazushi}\n"Hey girls, why do we see weeds growing out from walls and hall ways?" @1401 We do actually see weeds everywhere in the building. @1404 {Pierre}\n"I was thinking the same thing. It's clean everywhere." @1405 I wonder why they don't terminate them. @1409 {Haruka}\n"I heard they decided to build a school here, because they thought when they saw the weeds, the power is coming out from this point." {Haruka}\n"Yo escuché que decidieron hacer la escuela aquí porque vieron los hierbajos, el poder proviene de aquí." @1410 {Kazushi}\n"???" {Kazushi}\n"¿¿??" @1411 What is she talking about? ¿De qué está hablando? @1416 {Daigo}\n"What power?" {Daigo}\n"¿Qué poder?" @1417 {Haruka}\n"They thought this island has the power of alchemy." {Haruka}\n"Pensaron que esta isla tiene el poder de la alquimia." @1418 {Kazushi}\n"???" {Kazushi}\n"¿¿¿???" @1419 I still don't understand. Sigo sin entender. @1423 {Appo-}\n"What's alchemy?" {Appo-}\n"¿Qué alquimia?" @1424 {Daigo}\n"Is that the power to change metal into gold?" {Daigo}\n"¿Ese no era el poder de convertir metal en oro?" @1425 {Kazushi}\n"You guys got to be kidding?" {Kazushi}\n"Estáis de guasa, ¿no?" @1429 {Haruka}\n"Our school is the alchemy school." {Haruka}\n"Nuestra escuela es la escuela de la alquimia." @1433 {Ran}\n"You didn't know?" {Ran}\n"¿No lo sabíais?" @1434 {Kazushi}\n"We didn't." {Kazushi}\n"Pues no." @1438 {Appo-}\n"What's alchemy? Is it erotic?" {Appo-}\n"¿Qué es la alquimia? ¿Es algo erótico?" @1442 {Mizuki}\n"Oh my god, you guys really didn't know.\nDidn't anyone tell you before you enrolled?" {Mizuki}\n"Dios mío, ¿de verdad que no lo sabéis?.\n¿No os lo dijo nadie antes de que os matriculáseis?" @1443 {Kazushi}\n"There might have been an orientation." {Kazushi}\n"Puede que hubiese alguna orientación." @1444 Our mind was just so occupied about going to girls' school. Estábamos demasiado ocupados pensando en que iríamos a la escuela para chicas. @1445 We didn't care as long as it was a girls' school. No nos importaba nada más con tal de que fuese la escuela para chicas. @1450 {Haruka}\n"You guys will have tough time going through exams." @1456 {Daigo}\n"You think we can do it?" @1457 {Pierre}\n"Is it some kind of magic?" {Pierre}\n"¿Es algún tipo de magia?" @1462 {Haruka}\n"No worrys.\nI'm sure you guys will love the class." @1463 It's hard to believe that. Resulta difícil de creer. @1469 {Kazushi}\n"How lucky can we be?!!" {Kazushi}\n"¡¡¿Cómo podemos tener tanta suerte?!!" @1470 Us 4 boys happened to be in the same class. Resulta que nosotros cuatro estamos en la misma clase. @1473 {Pierre}\n"I know." {Pierre}\n"Lo sé." # TODO: ¿Los secretos? ¿El secreto? @1478 {Appo-}\n"We are destine to stay together! I know Kazushi's secret." {Appo-}\n"¡Estamos destinados a permanecer juntos! Sé los secretos de Kazushi." @1479 {Kazushi}\n"I know yours, too." {Kazushi}\n"Y yo también sé los tuyos." @1482 {Pierre}\n"We all know each other's secrets." {Pierre}\n"Todos conocemos nuestros secretos." @1489 {Daigo}\n"I'm so glad we are in the same class. Otherwise, I would have to be quiet all day." @1490 {Kazushi}\n"I know. You are super shy guy." {Kazushi}\n"Ya imagino. Eres un chico super vergonzoso." @1496 {Ran}\n"You think this is destiny, too?" @1501 {Mizuki}\n"Oh my god, me, too." @1502 Ran and Mizuki are with us......and Ran y Mizuki están con nosotros, y... @1509 {Haruka}\n"Wow. This must be destiny." {Haruka}\n"Vaya. Debe ser cosa del destino." @1510 Haruka is with us, too. Haruka también. @1513 {Haruka}\n"We all have a good time this semester!" {Haruka}\n"¡Nos lo pasaremos en grande este semestre!" @1516 {Ran}\n"Wait a minute. I thought you are in class room next to us." {Ran}\n"Espera un momento. Yo creía que estabas en la clase de al lado." @1517 {Kazushi}\n"You are not with us?" {Kazushi}\n"¿No estás con nosotros?" @1521 {Pierre}\n"Haruka, I thought you are with us?" @1524 {Haruka}\n"Really?\nI thought I belonged to the same class room as you guys." @1534 {Rin}\n"That's funny......" {Rin}\n"Qué raro..." @1535 {Sakura}\n"Hey, Haruka.\nWhat are you doing here-?" {Sakura}\n"Ey, Haruka.\n¿Qué haces aquí?" @1536 Sakura and Rin didn't know Haruka was in our class. Sakura y Rin no sabían que Haruka estaba en nuestra clase. @1540 {Haruka}\n"Hey Sakura!\nI was in this class right?" {Haruka}\n"¡Ey Sakura!\nYo estaba en esta clase, ¿verdad?" @1543 {Sakura}\n"You? Umm......" {Sakura}\n"¿Tú? Eh..." @1546 {Haruka}\n(Haruka staring at Sakura) {Haruka}\n*Haruka mirando a Sakura* @1551 {Sakura}\n"!?\nAre you sending me a message?" {Sakura}\n"¿¡!?\n¿Me estás tratando de mandar algún mensaje?" @1552 She seems to be. La verdad es que parece eso. @1553 {Haruka}\n(Haruka sending signal to Sakura) @1556 {Sakura}\n"Umm......I believe so." {Sakura}\n"Mmm... Eso creo." @1560 {Pierre}\n"Message was delivered." {Pierre}\n"Mensaje enviado satisfactoriamente." @1563 {Haruka}\n"See, Sakura knew I was in this class." {Haruka}\n"Veis, Sakura ya sabía que estaba en esta clase." @1567 {Rin}\n"What's going on?" {Rin}\n"¿Qué está pasando?" @1571 {Ran}\n"Sometimes, it's hard to understand what Haruka wants." {Ran}\n"A veces resulta difícil de saber qué es lo que quiere Haruka." @1578 {Mei}\n"Good morning everyone, please be seated-" {Mei}\n"Buenos días a todos, por favor, sentaos." @1581 The entire class got quiet all that sudden by showing up of a beautiful teacher. @1585 {Pierre}\n"Mei's our teacher! yes!\nWe are so lucky!" {Pierre}\n"¡Mei es nuestra profesora! ¡toma ya!\n¡Menuda suerte!" @1590 {Appo-}\n"Miss Mei, what is your opinion regarding declining birth rate!?\nI think girls should be pregnated more often!" @1597 {Daigo}\n"What is he talking about?" {Daigo}\n"¿De qué está hablando?" @1600 {Pierre}\n"His way of appealing love." @1601 {Kazushi}\n"He's hitting on his teacher!?" @1602 The girls are looking at him disgustingly. @1610 {Rei}\n"What is he doing?" {Rei}\n"¿Qué está haciendo?" @1611 {Hu-sen}\n"That's why I can't stand losers." @1618 {Appo-}\n"You guys are no better than me-!" @1621 {Hu-sen}\n"You are making me sick.\nWhat is that thing on your head!?" {Hu-sen}\n"Me pones enferma.\n¿¡Qué es esa cosa que tienes en la cabeza!?" @1622 {Appo-}\n"It's not "thing"!\nIt's a hair style!!" {Appo-}\n"¡No es una "cosa"!\n¡¡Es un estilo de pelo!!" @1625 {Rei}\n"Your hair looks like an apple." {Rei}\n"Tu pelo parece como una manzana." @1626 {Appo-}\n"Shut up!" {Appo-}\n"¡A callar!" @1629 # Coña de la manzana de Blancanieves. {Hu-sen}\n"By the way, people call me "Snow White". No wonder we don't get along." {Hu-sen}\n"Por cierto, la gene me llama "Blancanieves". No me extraña que no nos llevemos bien." @1630 {Appo-}\n"Listen to yourself!" @1637 {Pierre}\n"Calm down, you two." {Pierre}\n"Tranquilizaos." @1638 {Daigo}\n"Trust me. You don't wanna upset Appo-." {Daigo}\n"Creéme. No querríais enfadar a Appo-." @1641 {Pierre}\n"Hey, Appo-. Just leave the sad lonely girl alone, O.K?" @1645 {Hu-sen}\n"Who are you talking about?!" @1646 {Kazushi}\n"Hey, that's mean.\nYou shouldn't say such a thing even though you think she is." @1647 {Hu-sen}\n"I'm not lonely!" @1651 {Haruka}\n"Come on you two. This is our first day at school." {Haruka}\n"Venga, por favor, que hoy es nuestro primer día de clase." @1652 Everybody stared at Haruka as she trys to stop the fight. Todos miraban a Haruka mientras trataba de parar la pelea. @1655 {Haruka}\n"What's wrong everybody?" {Haruka}\n"¿Qué pasa con todo el mundo?" @1662 {Mei}\nBy the way, why are you here Haruka? You belong to the next room." {Mei}\nPor cierto, ¿qué haces aquí, Haruka? Tu estás en la otra clase." @1665 {Haruka}\n"......oh yeah!\nI transferred from the next room!" {Haruka}\n"¡Ah, sí...!\n¡Me han cambiado a esta!" @1672 {Mizuki}\n"Is there such thing as transfering class?" @1673 {Ran}\n"Ofcourse not.\nHaruka, what are you doing?" {Ran}\n"Claro que no.\nHaruka, ¿qué estás haciendo?" @1678 {Haruka}\n"Um-?" {Haruka}\n"¿Eh?" @1685 {Appo-}\n"Who cares.\nEveryclass needs a heroin." {Appo-}\n"Qué mas da.\nTodas las clases necesitan una heroina." @1686 {Pierre}\n"He's right-\nlet her into our class-" {Pierre}\n"Tiene razón,\ndejad que se quede en nuestra clase." @1689 {Haruka}\n"Will you?\nThanks I'd love to take that offer!" @1693 {Mizuki}\n"Is it supposed to be this easy?" {Mizuki}\n"¿Se supone que es así de fácil?" @1700 {Mei}\n"Ofcourse not. You need to go back to your own room." {Mei}\n"Claro que no. Tienes que volver a tu clase." @1703 Haruka didn't back off easily. @1709 {Haruka}\n"......you know who my grand ma is, right?" {Haruka}\n"Recuerdas quién es mi abuela, ¿no?" @1710 {Mei}\n"So what?" {Mei}\n"¿Y qué?" @1713 It didn't work. No ha funcionado. @1714 {Haruka}\n"......all right......" {Haruka}\n"Está bien..." @1716 She went back to where she belong to reluctantly. @1720 {Pierre}\n"What made her wanna stay so bad?" {Pierre}\n"¿Por qué quería tanto quedarse?" @1725 {Ran}\n"I don't know-" {Ran}\n"No sé." @1730 {Mei}\n"Sorry for the little accident. That was Haruka. She is grand daughter of our principal. She's actually a nice girl. Everyone please be friendly to her." @1731 {Everybody}\n"Yes!" {Todos}\n"¡Sí!" @1734 {Mei}\n"Let's start our class." {Mei}\n"Empecemos la clase." @1735 Mei put the incident back really fast and started the class. Mei dejó estar el incidente rápidamente y empezó la clase. @1736 {Mei}\n"Right now, you are seated alphabeticaly, but we'll change that later." {Mei}\n"Ahora mismo estáis sentados por orden alfabético, pero ya cambiaremos mas tarde." @1740 {Appo-}\n"Yes!\nMay I sit in the front row where I can see you better?!" {Appo-}\n"¡Sí!\n¡¿Puedo sentarme en primera fila para verte mejor?!" @1745 {Pierre}\n"Me, too!" {Pierre}\n"¡Yo también!" @1750 {Mei}\n"Not today. Give me some time." {Mei}\n"Hoy no. Dadme algo de tiempo." @1756 # TODO: Refactorizar. {Appo-}\n"If you tell me "give me some time" then, ofcourse I will." {Appo-}\n"Si me pides "algo de tiempo", puedes dar por sentado que te lo daré." @1757 {Pierre}\n"I wanna be scold at for coming too soon-" @1762 {Mei}\n"What are you talking about?" {Mei}\n"¿De qué estáis hablando?" @1763 The girls are looking at them disgustingly again. Las chicas vuelven a mirarlos con asco. @1766 {Kazushi}\n"......this would be my seat." @1767 Right in the middle of the class room. En mitad de la clase. @1770 {Mizuki}\n"Hey......" {Mizuki}\n"Ey..." @1771 {Kazushi}\n"Are you my next?" @1774 {Mizuki}\n"Our alphabetical order should be close." @1775 {Kazushi}\n"Oh yeah, my last name starts just one letter behind yours." {Kazushi}\n"Ah, es cierto. Mi apellido empieza por la letra siguiente al del tuyo." @1776 She seems to be little nervous sitting next to me for some reason. Por algún motivo, parece estar un poco nerviosa por sentarse a mi lado. @1777 {Kazushi}\n"Well, this way we can help each other all the time!" @1782 {Pierre}\n"Don't forget guys, I'm here, too-" @1783 Pierre happened to be sitting right behind me. @1784 {Mizuki}\n"Sure. Thanks guys." @1789 {Hu-sen}\n"Hey, Mizuki.\nI don't think it's good for you to get along with them too well." @1790 There is Hu-sen sitting right behind her. @1795 {Pierre}\n"Shit, you're my next." {Pierre}\n"Mierda, tú estás a mi lado." @1798 {Hu-sen}\n"What do you mean "shit"?!\nThat's what I wanna say to you." {Hu-sen}\n"¿Qué quieres decir con "mierda"?!\nEso lo tendría que decir yo." @1799 They are staring at each other. @1800 {Mei}\n"Guys!" {Mei}\n"¡Chicos!" @1805 She got in the middle of the two. Se puso entre los dos. @1812 {Mei}\n"Nothing is mor wasting than not getting along with your class mate. Got it?" @1815 {Hu-sen}\n"I don't need to get along with men." {Hu-sen}\n"No tengo necesidad de llevarme bien con los hombres." @1822 # TODO: Quizá "chorreando" sea muy fuerte. {Appo-}\n"Liar. You are starving to get a man." {Appo-}\n"Mentirosa. Estás chorreando por tener a un hombre." @1825 {Hu-sen}\n"Shut up!" {Hu-sen}\n"¡Cállate!" @1828 Mizuki is now staring at Appo-. Ahora Mizuki está mirando a Appo-. @1833 # ¿Menudos críos? {Mei}\n"Such babies. We should start this class from introducing to each other." @1835 She came up with a good idea. Ha tenido una buena idea. @1838 {Appo-}\n"I will, I will!" @1843 {Pierre}\n"I wanna introduce myself!!" {Pierre}\n"¡¡Yo quiero presentarme!!" @1844 Those two always try to be the center of attention. Esos dos tratan siempre de ser el centro de atención. @1849 {Mei}\n"All right......Mr.Jin-nai, you start." @1853 {Appo-}\n"Yes! Mr.Jin-nai, that's my name!" @1854 Even I forgot his last name was Jin-nai. Hasta yo me olvidé de que se llamaba así. @1857 {Appo-}\n"My name is Toshiaki Jin-nai! My hobby is......" {Appo-}\n"¡Me llamo Toshiaki Jin-nai! Y mi hobby es..." @1861 {Rei}\n"Stealing underwears." {Rei}\n"Robar braguitas." @1865 {Appo-}\n"Yes, that's my hobby! I prefer ones not washed but I don't mind clean ones!" {Appo-}\n"¡Sí, ese es mi hobby! ¡Prefiero las usadas, pero no me importa que estén limpias!" @1868 {Appo-}\n"............. hey!" {Appo-}\n"¡Ey...!" @1872 {Pierre}\n"That was easy." {Pierre}\n"Qué fácil ha sido." @1873 {Kazushi}\n"You made a big mistake there." {Kazushi}\n"La acabas de liar parda." @1874 All the girls will be looking at him as pervert. Todas las chicas la verán como un pervertido. @1880 {Hu-sen}\n"What makes you wanna steal girls' underwears?\nYou are seriously sick!" @1883 {Appo-}\n"I, I'm not into those stuff." @1887 {Pierre}\n"Oh yes, you do." {Pierre}\n"Sí, si que lo estás." @1890 {Appo-}\n"Don't remind me of that! I didn't think that huge thing was an underwear!" @1891 {Kazushi}\n"Idiot......\nI think you just poured oil into a fire......" @1895 {Rei}\n"That huge thing!? What do you mean!?" {Rei}\n"¿¡Esa cosa enorme!? ¿¡A qué te refieres!?" @1898 {Appo-}\n"Ofcourse it meant your underwear-----......" {Appo-}\n"Me refería a tus bragas, por supuesto..." @1905 {Hu-sen}\n"Miss. Ibuki!\nCan I use him as a target of my archery club!?" {Hu-sen}\n"¡Señorita Ibuki!\n¿¡Puedo usarlo como diana en mi club de arco!?" @1908 {Appo-}\n"I'm not an apple!!" {Appo-}\n"¡¡No soy una manzana!!" @1911 {Rei}\n"No-------!\nI don't wanna be embarrassed anymore from this weired midget!!" @1912 The huge girl started to cry again. La chica enorme empezó a llorar de nuevo. @1915 {Appo-}\n"Don't cry. You are making me a bad guy here." @1916 {Rei}\n[Rei crying loud] {Rei}\n*Llorando intensamente* @1922 {Mei}\n"All right. Let's move on. Mr.Horikawa, your turn." {Mei}\n"Está bien. Siguiente. Horikawa, te toca." @1926 {Pierre}\n"Me?\nnow?" {Pierre}\n"¿Yo?\n¿ahora?" @1931 # TODO: Reescribir. {Appo-}\n"Go ahead. I changed the atomsphere for you." {Appo-}\n"Adelante. Ya te he preparado el ambiente para ti." @1934 {Pierre}\n"No you didn't!" @1938 He seems not knowing what to say now under the situation. No parece saber qué decir en esta situación. @1941 # ¿Componer, escribir (letra)? {Pierre}\n"I'm Masao Horikawa.\nMy hobby is playing guitar.\nI write songs, too." {Pierre}\n"Me llamo Masao Horikawa.\nMi hobby es tocar la guitarra.\nTambién compongo canciones." @1945 {Hu-sen}\n"A lots of guys play guitar just to attract girls." {Hu-sen}\n"Muchos chicos tocan la guitarra para atraer a las chicas." @1949 {Pierre}\n"...!?..." {Pierre}\n"¿¡...!?" @1950 She pointed out the truth. Ha sacado la verdad a relucir. @1955 {Hu-sen}\n"Look at your sideburns. Have you ever washed it?" @1958 {Pierre}\n"I shampoo my hair everyday!" {Pierre}\n"¡Me lavo la cabeza todos los días!" @1965 {Mei}\n"Hey people. We are doing this to get along with each other. Come on." @1966 {Pierre}\n"She started it-" @1969 {Mei}\n"You guys are making me wanna cry.." @1982 {Pierre}\n"What......?" @1985 {Hu-sen}\n"...............here she goes." @1989 Entire class got quiet all the sudden...... La clase entera enmudeció de repente... @1992 {Mei}\n"All right. Let me introduce myself first......" @1999 # Jajaja... xd {Mei}\n"I'm Mei Ibuki. I'm made in Japan." {Mei}\n"Soy Mei Ibuki. Soy producto nacional japonés." @2005 [Class not replying to her joke] *La clase no le ríe la broma* @2006 {Kazushi}\n"Why is everyone so cold?" @2007 The girls are not even listening to her. Las chicas ni siquiera están escuchándola. @2010 {Mei}\n"I think it was my dad you named me." {Mei}\n"Creo que fue mi padre quién me puso mi nombre." @2011 {Kazushi}\n".................." {Kazushi}\n"..." @2012 Something is funny.\nThe students are not paying any attention to her. Hay algo extraño.\nLas estudiantes no están prestándole atención. @2016 {Mei}\n"Hey guys, are you listening to me!?" @2017 She gives me a mean glare. @2018 {Kazushi}\n"Me?" {Kazushi}\n"¿Yo?" @2021 {Mei}\n"Here!!" @2022 She threw me a kiss!? ¿¡Me ha lanzado un beso!? @2023 I'm supposed to be reiceiving a kiss. @2026 {Mei}\n"Did you get it? Did you?" @2027 {Kazushi}\n"I guess." {Kazushi}\n"Supongo." @2030 {Mei}\n"Good!" {Mei}\n"¡Bien!" @2031 {Kazushi}\n"We are in class, Miss Ibuki!!" {Kazushi}\n"¡¡Estamos en clase, señorita Ibuki!!" @2034 {Mei}\n"It's O.K I'm in a good mood!!" {Mei}\n"No pasa nada. ¡¡Estoy de buen humor!!" @2036 I guess everyone knew this childish aspect of her and didn't want to get her started. Supongo que todos conocerían esa característica infantil suya y no querrían que empezase. @2039 {Mizuki}\n"She's a good teacher except of this aspect." {Mizuki}\n"Es una buena profesora. A excepción de por eso." @2040 Her charm completly changed the bad atomsphere of the class from the fight earlier. @2046 {Mei}\n"Oh, time goes by so fast." {Mei}\n"Ah, el tiempo pasa rápido." @2047 [Class still silent] *La clase sigue en silencio* @2048 Wow, she was talking pretty much the whole time. @2051 {Mei}\n"Well,\ntry to get along with everyone, O.K class?" @2052 # TODO: O "lo intentaremos". O "lo haremos lo mejor que podamos". {Kazushi}\n"We will do our best." {Kazushi}\n"Haremos lo que podamos." @2053 She's doing her best. So should we. Ella se está esforzando al máximo. Nosotros deberíamos hacer lo mismo. @2057 {Daigo}\n"She was talking the whole time, I didn't even get my turn......" {Daigo}\n"Ha estado hablando todo el rato, ni siquiera me ha llegado el turno..."